"le biais du comité" - Translation from French to Arabic

    • خلال اللجنة
        
    • طريق لجنة
        
    • خلال لجنة
        
    • طريق اللجنة
        
    • عبر اللجنة
        
    • خلال مشاركته في لجنة
        
    Le temps est peut-être venu où il n'est plus nécessaire que la Quatrième Commission agisse par le biais du Comité spécial, qui est aujourd'hui anachronique. UN وأردف يقول إن الوقت ربما يكون قد حان كي تتوقف اللجنة الرابعة عن العمل من خلال اللجنة الخاصة، التي فات أوانها منذ زمن.
    Le rôle de l'Assemblée générale, agissant par le biais du Comité spécial des opérations de maintien de la paix, est crucial à cet égard. UN وتضطلع الجمعية العامة، من خلال اللجنة الخاصة بعمليات حفظ السلام، بدور محوري.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle majeur à jouer dans la supervision de l'application de cette résolution, par le biais du Comité contre le terrorisme. UN وللأمم المتحدة دور رئيسي في رصد تنفيذ هذا القرار عن طريق لجنة مكافحة الإرهاب.
    Nous sommes en faveur d'une approche globale face au terrorisme international, par le biais du Comité ad hoc de l'Assemblée générale sur le terrorisme. UN ونحن نؤيد اتجاها شموليا بشأن الإرهاب الدولي عن طريق لجنة الجمعية العامة المخصصة للإرهاب.
    Dans la résolution, la Commission prie en outre le Secrétaire exécutif de prendre les mesures nécessaires pour faciliter les activités de ces groupes de travail par le biais du Comité des ressources en eau de la CESAO. UN ويطلب أيضاً إلى الأمين التنفيذي اتخاذ التدابير اللازمة لتسهيل عمل هذه الفرق من خلال لجنة الموارد المائية في الإسكوا.
    :: Les organes de l'Organisation des Nations Unies, en particulier le Conseil de sécurité par le biais du Comité du Conseil de sécurité contre le terrorisme; UN :: أجهزة الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن من خلال لجنة مكافحة الإرهاب؛
    Par le biais du Comité interinstitutions sur le développement durable, le PNUD a encouragé une coopération étroite avec les institutions du système des Nations Unies. UN ويقوم البرنامج اﻹنمائي عن طريق اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة بتعزيز التعاون الوثيق داخل أسرة وكالات اﻷمم المتحدة.
    Pour terminer, la délégation du Koweït voudrait réaffirmer son intention de coopérer pleinement par le biais du Comité national koweïtien pour le suivi du Programme d'action de Copenhague et des décisions prises lors de ce Sommet. UN ويود وفد بلادي أن يؤكد في الختام تعاونه التام من خلال اللجنة الوطنية الكويتية لمتابعة تنفيذ إعلان وخطة عمل كوبنهاغن.
    Des activités de plaidoyer sont menées par le biais du Comité national pour la santé des adolescents. UN ويضطلع باﻷعمال الدعوية من خلال اللجنة الوطنية المعنية بصحة المراهقين.
    L'Atelier était coparrainé par les États-Unis d'Amérique par le biais du Comité international sur les GNSS. UN وقد شارك في رعاية حلقة العمل هذه الولايات المتحدة الأمريكية من خلال اللجنة الدولية.
    Le Département des affaires humanitaires doit agir dans le cadre du mandat que lui ont donné ces deux organes et en coordination avec les autres institutions du système par le biais du Comité permanent interorganisations, qui s'est avéré très utile. UN وعلى إدارة الشــؤون اﻹنسانية أن تعمل وفقا للولاية المسندة إليها مــن هاتين الهيئتين وبالتنسيق مع الوكالات اﻷخرى في المنظومة من خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التي أثبتت فائدتها.
    Pour terminer, nous devrons, dans une prochaine phase, nous consacrer à l'évaluation du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 par le biais du Comité spécial plénier. UN وفي الختام، ستكون الخطوة القادمة بالنسبة لنا تكريس أنفسنا لتقييم برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات من خلال اللجنة المخصصة الجامعة.
    Le HCR a travaillé avec les Etats, notamment par le biais du Comité exécutif, pour régler ces problèmes et promouvoir l'élaboration progressive du droit international et de normes universelles dans ces domaines. UN وقد عملت المفوضية إلى جانب الدول، ولا سيما من خلال اللجنة التنفيذية، على معالجة هذه المسائل وتعزيز التطوير التدريجي للقانون الدولي والمعايير الدولية في هذه المجالات.
    Il a aussi indiqué que le Directeur exécutif devrait faire rapport au Conseil d'administration et au Secrétaire général par le biais du Comité de coordination de la gestion. UN وأشار إلى أن على المدير التنفيذي تقديم تقاريره إلى المجلس التنفيذي والأمين العام عن طريق لجنة تنسيق الإدارة.
    :: Les compagnies intéressées devraient informer le Conseil, par le biais du Comité du Conseil de sécurité concernant le Libéria, du statut et de l'emplacement exacts de chaque aéronef. UN :: أن تبلغ الشركات المعنية مجلس الأمن، عن طريق لجنة مجلس الأمن المعنية بليبريا، بمركز كل طائرة وموقعها بدقة.
    Des discussions se tiennent régulièrement avec le Gouvernement, principalement par le biais du Comité de coordination et de suivi. UN وقد شُرع في مناقشات منتظمة مع الحكومة الاتحادية الانتقالية، وذلك أساسا عن طريق لجنة التنسيق والرصد.
    L’UNESCO est prête à continuer de jouer son rôle de catalyseur intellectuel de ce processus, en particulier par le biais du Comité administratif de coordination. UN واليونسكو على استعداد لمواصلة أداء دورها بصفتها الحافز الفكري لهذه العملية، لا سيما خلال لجنة التنسيق الإدارية.
    Le personnel de l'Office a participé à la conception et à la mise au point d'un programme d'études palestinien, par le biais du Comité de préparation des programmes scolaires de l'Autorité palestinienne et l'Office s'est vu confier un rôle pilote dans la révision du plan de formation professionnelle de l'Autorité. UN وشارك موظفو الوكالة في إعداد وتطوير المنهج الفلسطيني من خلال لجنة تطوير المناهج لدى السلطة الفلسطينية. وكان للوكالة دور ريادي في تنقيح خطط التدريب المهني لدى السلطة.
    Étant donné l'ampleur de la tâche, le Secrétariat y serait favorable et il a d'ailleurs déjà commencé à préparer la session extraordinaire, notamment par le biais du Comité interinstitutions du développement durable. UN ونظرا إلى ضخامة هذه المهمة، أبدت اﻷمانة العامة تأييدها لذلك، وقد شرعت فعلا في اﻹعداد للدورة الاستثنائية، ولا سيما من خلال لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات.
    :: Rapports soumis au Conseil de sécurité par le biais du Comité créé par la résolution 1267 UN :: تقديم تقارير إلى مجلس الأمن، عن طريق اللجنة
    Par le biais du Comité international de la Croix-Rouge, la Chine va contribuer à hauteur de 2 millions de dollars aux secours humanitaires d'urgence fournis au peuple syrien. UN وستقدم الصين عن طريق اللجنة الدولية للصليب الأحمر، مليوني دولار كإغاثة إنسانية طارئة للشعب السوري.
    Reconnaissant le rôle du Coordonnateur pour les secours d'urgence dans la mise en oeuvre de réponses globales aux situations d'urgence complexes par le biais du Comité interinstitutions permanent et d'autres mécanismes; UN وإذ تسلم بدور منسق الاغاثة في حالا الطوارئ في تيسير استجابات شاملة لحالات الطوارئ المعقدة عن طريق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وغيرها من اﻵليات،
    54. Au Kenya, les différents services échangent des renseignements par le biais du Comité technique national afin d'assurer un contrôle des drogues efficace. UN 54- وفي كينيا، يجري تبادل المعلومات الواردة من مختلف الجهات عبر اللجنة التقنية الوطنية من أجل تيسير المراقبة الفعَّالة للمخدرات.
    Le Service travaille également en étroite collaboration avec le Conseil de l'Europe par le biais du Comité d'experts sur le terrorisme (CODEXTER). UN ويتعاون الفرع أيضا تعاونا وثيقا مع مجلس أوروبا من خلال مشاركته في لجنة الخبراء المعنية بمكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more