"le biais du mécanisme de" - Translation from French to Arabic

    • خلال آلية
        
    • طريق آلية
        
    Au niveau régional, la CEA assure la coordination des activités des organismes de l'ONU opérant en Afrique, par le biais du mécanisme de consultation régionale (MCR). UN وعلى الصعيد الإقليمي، تُكلَّف اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بتنسيق أنشطة وكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا من خلال آلية التشاور الإقليمي للأمم المتحدة.
    L'Union européenne attend avec intérêt la mise en œuvre des protocoles et des programmes d'action qui figurent dans le Pacte par le biais du mécanisme de suivi régional. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي الآن إلى تنفيذ البروتوكولات وبرامج العمل المتضمنة في الميثاق من خلال آلية المتابعة الإقليمية.
    Dans le cadre de la coopération régionale, nous avons fourni notre appui à cette coopération par le biais du mécanisme de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) et d'autres organisations internationales. UN وندعم بكل قوة هذا التعاون في إطار التعاون اﻹقليمي من خلال آلية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وغيرها من المنظمات اﻹقليمية والدولية.
    Pour prolonger cette mission vitale jusqu'à ce qu'une paix plus durable soit assurée, les deux parties doivent coopérer pleinement pour préserver le moyen de communication existant, par le biais du mécanisme de l'armistice — la Commission militaire d'armistice, qui fait partie intégrante du dispositif d'armistice. UN وتوخيا للاستمرار في تنفيذ هذه المهمة الحيوية الى أن يتحقق سلام أطول مدى، يجب على كلا الجانبين أن يتعاونا تعاونا تاما من أجل الحفاظ على وسائل الاتصال الموجودة اﻵن، وذلك من خلال آلية الهدنة، وأي لجنة الهدنة العسكرية، التي تشكل جزءا أصيلا من الهدنة.
    :: Il permettra de faire remonter les communications et les informations des sources d'information aux décideurs par le biais du mécanisme de synthèse et, dans la direction inverse, pour recueillir les observations et les demandes; UN :: ستسمح الآلية بتدفقات الاتصالات والمعلومات صعوداً، من مصادر المعلومات عن طريق آلية الموالفة، إلى صنّاع السياسات، وهبوطاً، في الاتجاه العكسي، لأجل التغذية المرتدة والاستفسارات؛
    Par le biais du mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) les États membres de l'OUA se sont collectivement engagés à restaurer la paix et la sécurité sur notre continent. UN إن الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية، من خلال آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع النزاعــات وإدارتها وتسويتها، تلتــزم جماعيــا باستعادة السلــم واﻷمــن علــى قارتنا.
    ** Déploiement de conseiller pour les droits de l'homme par le biais du mécanisme de transversalisation des droits de l'homme du GNUD. Présences sur le terrain et conseillers pour les droits de l'homme UN ** نشر مستشاري حقوق الإنسان من خلال آلية مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتعميم مراعاة حقوق الإنسان.
    Désormais, dans le cadre du débat sur la mise en oeuvre de mesures positives au sein des pouvoirs exécutif et judiciaire, plus particulièrement par le biais du mécanisme de quota, il est aussi question d'étendre la politique à la question raciale. UN والآن، تدور المناقشة حول تطبيق تدابير العمل الإيجابي في إطار الفرعين التنفيذي والقضائي، وبصورة أكبر تحديداً من خلال آلية الحصص، بمعنى توسيع هذه السياسة لتشمل مسألة العرق.
    Au moins 400 000 personnes déplacées auraient reçu une assistance et une protection par le biais du mécanisme de réaction rapide qui est géré par l'UNICEF et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et qui a été mis en œuvre par les ONG partenaires. UN وحصل ما لا يقل عن 000 400 نسمة على المساعدة والحماية من خلال آلية الاستجابة السريعة التي تديرها اليونيسيف ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وينفذها شركاء من المنظمات غير الحكومية.
    Nous soulignons la nécessité de mettre en œuvre avec diligence et de manière exhaustive le Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités, notamment par le biais du mécanisme de coopération Sud-Sud. UN 20 - نؤكد على ضرورة القيام بالمزيد من الدفع بخطة بالي الاستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات، وتنفيذها بشكل كامل، بما في ذلك من خلال آلية التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Un appui a été offert à la sous-région Pacifique par le biais du mécanisme de soutien du système SYDONIA pour le Pacifique, installé à Fidji, où le système fonctionne maintenant depuis dix ans. UN وقُدِّم الدعم لمنطقة المحيط الهادي الفرعية من خلال آلية أسيكودا لدعم المحيط الهادي ومقرها في فيجي حيث مر على تشغيل النظام حتى الآن عشر سنوات.
    50. Par le biais du mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères (CASA) des Nations Unies, l'UNODC participe également à l'élaboration et à l'examen des Normes internationales sur le contrôle des armes légères. UN 50- ويشارك المكتب حاليا أيضاً، من خلال آلية الأمم المتحدة لتنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة في صوغ واستعراض المعايير الدولية لمراقبة الأسلحة الصغيرة.
    Par le biais du mécanisme de surveillance établi par le cadre de redevabilité, les risques critiques apparaissant à la suite d'audits réalisés dans les bureaux du PNUD, ou découlant des évaluations des programmes, sont actuellement examinés et traités par la direction. UN ومن خلال آلية مراقبة الإبلاغ المنشأة بموجب إطار المساءلة، فإن أهم المخاطر التي تواجه مكاتب البرنامج الإنمائي هي عمليات مراجعة حسابات الناشئة، فضلا عن التقييمات البرنامجية التي يقوم فريق الإدارة العليا باستعراضها وإدارتها.
    207. En vertu de la loi sur les droits de l'homme, des plaintes pour discrimination illégale peuvent être résolues par le biais du mécanisme de la Commission des droits de l'homme. UN 207- وفيما يخص قانون حقوق الإنسان، يمكن البت في شكاوى التمييز غير المشروع من خلال آلية الشكاوى في اللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان.
    En outre, l'Algérie encourage l'ONUDI à continuer d'envoyer des missions d'assistance technique dans les pays en développement dans le contexte de la Conférence de Stockholm et appuie l'assistance que l'Organisation fournit aux pays du Sud dans le cadre du Protocole de Kyoto par le biais du mécanisme de développement propre. UN وذكرت أن الجزائر تشجع اليونيدو على مواصلة بعثات المساعدة التي توفدها إلى البلدان النامية فيما يتصل باتفاقية استكهولم، وتؤيد المساعدة التي تقدمها إلى بلدان الجنوب بمقتضى بروتوكول كيوتو من خلال آلية التنمية النظيفة.
    Tous les fonds temporairement inutilisés seraient placés à court terme par le biais du mécanisme de gestion de la trésorerie commune et le revenu de ces placements serait versé au compte et utilisé pour les besoins du projet, réduisant ainsi le besoin de dépôts directs. UN وسيجري استثمار الأموال غير المستخدمة استثمارا مؤقتا على أساس قصير المدى من خلال آلية المجمع النقدي المدارة مركزيا، وتقييد العوائد من الاستثمارات في الجانب الدائن من الحساب واستخدامها للوفاء بمتطلبات المشروع، مما يقلل من الحاجة إلى ودائع مباشرة.
    119. S'agissant de la loi sur les droits de l'homme de 1993, des plaintes pour discrimination illégale peuvent être déposées par le biais du mécanisme de la Commission des droits de l'homme. UN 119- وفيما يخص قانون حقوق الإنسان لعام 1993، يمكن البت في شكاوى التمييز غير المشروع من خلال آلية الشكاوى في لجنة حقوق الإنسان.
    88. S'agissant de la loi sur les droits de l'homme de 1993, des plaintes pour discrimination illégale peuvent être déposées par le biais du mécanisme de la Commission des droits de l'homme. UN 88- وفيما يخص قانون حقوق الإنسان لعام 1993، يمكن البت في شكاوى التمييز غير المشروع من خلال آلية الشكاوى في لجنة حقوق الإنسان.
    Pour prolonger cette mission vitale jusqu'à ce qu'une paix plus durable soit assurée, les deux parties doivent coopérer pleinement pour préserver le moyen de communication existant, par le biais du mécanisme de l'armistice — la Commission militaire d'armistice, qui fait partie intégrante du UN ومن أجل مواصلة هذه المهمة الحيوية الى أن يتم التوصل الى سلم أكثر دواما. ينبغي أن يتعاون الجانبان بصورة كاملة من أجل المحافظة على وسائل الاتصال القائمة عن طريق آلية الهدنة - لجنة الهدنة العسكرية. وهي جزء لا يتجزأ من الهدنة.
    Par le biais du mécanisme de renforcement institutionnel, toute Partie pourrait être priée de mettre en place la capacité nécessaire à l'examen des données que détiennent les diverses sources disponibles, aux plans national et international, en matière d'importations et d'exportations, et à leur validation en concertation avec l'autorité compétente. UN يمكن أن يُطلب، عن طريق آلية تعزيز المؤسسات، إلى كل طرف أن يبني قدرة على استعراض بيانات الاستيراد والتصدير من شتى المصادر المتاحة على المستويين الوطني والدولي وأن يقيم اتصالات مع السلطة المعنية للتثبّت من تلك البيانات
    Parmi les autres ressources programmatiques figurent les fonds discrétionnaires que le Directeur exécutif peut utiliser pour résoudre les problèmes qui se font jour et qui peuvent nuire à la réalisation du programme, à concurrence de 1 million de dollars par an alloués par le biais du mécanisme de répartition des ressources ordinaires. UN 24 - وتشمل الصناديق البرنامجية الأخرى الصندوق الاختياري التابع للمدير التنفيذي لمعالجة المسائل الناشئة التي تؤثر على تنفيذ البرنامج، وهو بمبلغ أقصاه مليون دولار سنوياً، يخصص عن طريق آلية توزيع الموارد العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more