"le biais du partenariat" - Translation from French to Arabic

    • خلال الشراكة
        
    • خلال شراكة
        
    On peut également envisager que les partenariats fonctionnent en dehors de l'instrument, par exemple par le biais du Partenariat mondial sur le mercure; UN ويمكن للشراكات أيضاً أن تعمل خارج نطاق الصك، مثلاً من خلال الشراكة العالمية الحالية للزئبق؛
    :: Est-il possible, par le biais du Partenariat de collaboration sur les forêts et de ses membres, d'établir un instrument d'application efficace? UN :: هل يمكن وضع صك تنفيذي فعال من خلال الشراكة التعاونية من أجل الغابات وأعضائها؟
    La communauté des Caraïbes, par le biais du Partenariat pancaraïbe, a réalisé des avancées en s'attaquant aux aspects médicaux de la maladie. UN وقد حققت الجماعة الكاريبية وسوقها المشتركة، من خلال الشراكة بين البلدان الكاريبية، بعض المكاسب في معالجة الجوانب الطبية للمرض.
    La Commission met en œuvre un projet pluriannuel pour élargir l'accès des communautés rurales aux services énergétiques modernes par le biais du Partenariat public-privé en faveur des pauvres aux fins du développement rural. UN وتنفذ اللجنة مشروعا متعدد السنوات يهدف إلى توسيع فرص الحصول على خدمات الطاقة الحديثة في المجتمعات الريفية من خلال الشراكة بين القطاعين العام والخاص لصالح الفقراء، وذلك لأغراض التنمية الريفية.
    Le Gouvernement japonais continuera pour sa part à fournir une assistance financière et technique aux pays en développement par le biais du Partenariat pour une planète fraîche. UN وستواصل حكومة اليابان، من جانبها، تقديم المساعدة المالية والتقنية إلى البلدان النامية من خلال شراكة الأرض الباردة.
    - Encourager l'appui international, en particulier par le biais du Partenariat sur Les forêts UN - تيسير الدعم الدولي، وبخاصة من خلال الشراكة التعاونية في مجال الغابات
    - Encourager l'appui international, en particulier par le biais du Partenariat sur les forêts UN - تيسير الدعم الدولي، وبخاصة من خلال الشراكة التعاونية في مجال الغابات
    Par le biais du Partenariat, les ÉtatsUnis veulent s'attaquer aux obstacles techniques que de nombreux pays en développement devront surmonter pour établir avec succès des programmes nucléaires. UN كما تهدف الولايات المتحدة من خلال الشراكة إلى التصدي للعوائق التقنية التي سيقتضي الأمر من بلدان نامية كثيرة أن تتغلب عليها لكي تنشئ برامج طاقة نووية ناجحة.
    - Encourager l'appui international, en particulier par le biais du Partenariat de collaboration sur les forêts UN - تيسير الدعم الدولي، وبخاصة من خلال الشراكة التعاونية في مجال الغابات
    Le dynamisme avec lequel on fait face aux priorités fixées par la Conférence ne se maintiendra que si les engagements pris par toutes les parties sont respectés, de façon à transformer le Programme d'action en des mesures concrètes par le biais du Partenariat entre les petits États insulaires en développement et les autres membres de la communauté internationale. UN ولن يمكن إدامة الزخم المكتسب في التصدي لمجالات اﻷولوية التي حددها المؤتمر، إلا إذا تم الوفاء بالالتزامات التي قطعتها جميع اﻷطراف بحيث يمكن تحويل برنامج العمل إلى إجراءات محددة من خلال الشراكة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي.
    L'instrument sur les forêts a néanmoins donné un nouvel élan et offre un cadre global pour une action concertée et coordonnée en matière de renforcement des capacités, d'élaboration et de transfert de technologies, d'éducation, de mise en commun de l'information et de sensibilisation, y compris par le biais du Partenariat de collaboration sur les forêts. UN ومع ذلك، فإن صك الغابات يوفر زخما متجددا وإطارا شاملا لتضافر وتنسيق الجهود من أجل بناء القدرات، وتطوير التكنولوجيا ونقلها، والتعليم، وتقاسم المعلومات، وأنشطة زيادة التوعية، بما في ذلك من خلال الشراكة التعاونية في مجال الغابات.
    Avec le soutien financier du FIDA et du Compte de l'ONU pour le développement, la CESAP met en œuvre un projet pluriannuel pour élargir l'accès des communautés rurales aux services énergétiques modernes par le biais du Partenariat public-privé en faveur des pauvres. UN وتنفذ اللجنة، بدعم تمويلي من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وحساب الأمم المتحدة للتنمية، مشروعا متعدد السنوات لتوسيع نطاق حصول المجتمعات الريفية على خدمات الطاقة الحديثة من خلال الشراكة بين القطاعين العام والخاص المراعية لمصالح الفقراء.
    PNUE. Programme de perfectionnement en droit de l'environnement, afin de renforcer le cadre juridique et institutionnel pour la gestion de l'environnement, à l'intention des autorités nationales, notamment par le biais du Partenariat pour l'élaboration du droit de l'environnement et la mise en place d'institutions environnementales en Afrique. UN 368 - برنامج الأمم المتحدة للبيئة - برنامج بناء القدرات في القانون البيئي لتعزيز الإطار القانوني والمؤسسي للإدارة البيئية، لفائدة السلطات الوطنية، بما في ذلك من خلال الشراكة من أجل تطوير القوانين والمؤسسات البيئية في أفريقيا.
    k) Promouvoir le soutien international, en particulier par le biais du Partenariat de collaboration sur les forêts (PCF), aux actions nationales visant à mettre en œuvre la gestion forestière durable et établir et maintenir des espaces forestiers protégés; UN (ك) تسهيل الدعم الدولي، وخاصة من خلال الشراكة التعاونية المعنية بالغابات، من أجل الإجراءات الوطنية لتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات وإنشاء وصيانة مناطق محمية للغابات؛
    À cet égard, nous saluons avec un vif plaisir le fait que l'examen annuel ministériel, qui s'est tenu à Genève en juillet dernier, se soit concentré sur le thème du renforcement des efforts visant à éliminer la pauvreté et la faim, notamment par le biais du Partenariat mondial pour le développement. UN وفي هذا الصدد، نرحب بسعادة كبيرة بالاستعراض الوزاري السنوي الأول، الذي تم في جنيف في تموز/يوليه من هذا العام، وركز على موضوع تعزيز الجهود الرامية إلى استئصال الفقر والجوع، بما في ذلك من خلال الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    La mondialisation — y compris le progrès technologique, l'accroissement des flux commerciaux et de capitaux, l'expansion de la production multinationale et des courants migratoires internationaux — a pour effet de créer un monde intégré et de renforcer la nécessité de la coopération internationale par le biais du Partenariat. UN وتتسبب حاليا عملية العولمة - بما في ذلك التقدم التكنولوجي، والتدفقات التجارية والرأسمالية المعززة، واتساع نطاق الانتاج المتعدد الجنسيات، وتدويل هجرة السكان - في تشكيل عالم متكامل وفي تعزيز الحاجة إلى التعاون الدولي من خلال الشراكة.
    Le secrétariat coopère avec les organisations et institutions internationales, et les organes créés en vertu de traités compétents, notamment par le biais du Partenariat de collaboration sur les forêts, de même qu'avec les grands groupes tels que définis dans Action 21 (MG) à [la réalisation]/[promouvoir la réalisation] des (CRI) objectifs du présent instrument/accord/code (UE) [international] (AG) UN 74 - تتعاون الأمانة مع المنظمات والمؤسسات الدولية ذات الصلة والهيئات الدولية المنشأة بموجب معاهدات، ولا سيما من خلال الشراكة التعاونية في مجال الغابات والمجموعات الرئيسية المحددة في جدول أعمال القرن 21 (المجموعات الرئيسية) في العمل على [تحقيق]/[تعزيز تحقيق] (كوستاريكا) أهداف هذا الصك/التفاهم/القانون [الدولي] (المجموعة الأفريقية). (الاتحاد الأوروبي)
    Dans le cadre de son point permanent de l'ordre du jour - < < Suivi des résolutions et des décisions de l'ECOSOC > > - la Commission a formulé des commentaires par rapport à l'Examen ministériel annuel du Segment de haut niveau 2007, sous la forme d'un document de séance sur le < < Renforcement des efforts visant à éradiquer la pauvreté et la faim, y compris par le biais du Partenariat mondial pour le développement > > . UN وساهمت اللجنة، في إطار البند الدائم المدرج في جدول أعمالها بشأن " متابعة قرارات ومقررات المجلس الاقتصادي والاجتماعي " ، في الاستعراض الوزاري السنوي للجزء الرفيع المستوى لعام 2007 في شكل ورقة غرفة اجتماع حول موضوع " تعزيز الجهود للقضاء على الفقر والجوع بما في ذلك من خلال الشراكة العالمية من أجل التنمية " .
    Le PNUD, par le biais du Partenariat des Nations Unies pour la promotion des droits des personnes handicapées, a joué un rôle important dans la sensibilisation à l'importance de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et dans l'action en faveur de sa mise en œuvre. UN ٣٩ - وأدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من خلال شراكة الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، دورا هاما في التوعية باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ودعم تنفيذها.
    16. Accueille avec satisfaction les efforts déployés par le Programme des Nations Unies pour l'environnement et ses partenaires pour engager une action immédiate sur le mercure, par le biais du Partenariat mondial sur le mercure, et prie instamment tous les partenaires de poursuivre leurs efforts pour prendre des mesures immédiates afin de réduire les risques liés à une exposition au mercure; UN 16 - يرحب بجهود برنامج الأمم المتحدة للبيئة وشركائه لاتخاذ إجراء فوري بشأن الزئبق من خلال شراكة الزئبق العالمية، ويحث جميع الأطراف الشريكة على مواصلة جهودها لاتخاذ خطوات فورية من أجل تخفيض مخاطر التعرض للزئبق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more