"le biais du programme des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • خلال برنامج الأمم المتحدة
        
    • طريق برنامج الأمم المتحدة
        
    Je témoigne de la contribution concrète que l'Organisation a apportée tout récemment à mon pays, tant au niveau de la consolidation de la paix qu'au niveau de la coopération pour le développement, par le biais du Programme des Nations Unies pour le développement et des organismes des Nations Unies. UN وإنني لأشهد على الإسهام الملموس الذي قدمته الأمم المتحدة مؤخرا في بلدي، فيما يتعلق بتوطيد السلام وبالتعاون من أجل التنمية من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووكالات الأمم المتحدة.
    L'Australie collabore à l'exécution de ces projets par le biais du Programme des Nations Unies pour le développement, de l'Organisation internationale pour les immigrations et du programme visant à mettre fin à la prostitution et au trafic d'enfants. UN وتعمل أستراليا على تنفيذ هذه المشاريع من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمة الدولية للهجرة وإنهاء استغلال الأطفال في البغاء والاتجار بهم.
    L'Union européenne a également financé, par le biais du Programme des Nations Unies pour le développement, la formation et le salaire de 7 000 policiers somaliens. UN وقد مول الاتحاد الأوروبي أيضا، من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، التدريب والرواتب لسبعة آلاف من ضباط الشرطة الصومالية.
    Rien que cette année, mon gouvernement a fait un don de 100 000 dollars, par le biais du Programme des Nations Unies pour le développement, à deux pays africains pour appuyer des programmes de lutte antimines, et nous envisageons d'autres contributions dans l'avenir. UN فقد قدمت حكومة بلادي هذا العام وحده منحة قدرها 000 100 دولار، عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إلى بلدين أفريقيين دعماً للبرامج المتعلقة بالألغام.
    En mai 2007, la France a financé, par le biais du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et l'Union africaine, une étude d'évaluation des besoins en matière de grippe aviaire conduite par la Thaïlande en Égypte à la demande de ce pays. UN وفي أيار/مايو 2007، قدمت فرنسا تمويلا، عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومع الاتحاد الأفريقي، لإجراء تقييم للاحتياجات قامت به تايلند بشأن انفلونزا الطيور في مصر بطلب من الحكومة المصرية.
    Cette année, mon gouvernement, par le biais du Programme des Nations Unies pour le développement, a apporté une contribution financière de 100 000 dollars aux pays africains afin d'appuyer les programmes de lutte antimines, et il examine d'autres moyens de contribuer à atténuer les problèmes associés aux armes légères en Afrique. UN وهذا العام، قدمت حكومة بلدي من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إسهاماً مالياً بقيمة 000 100 دولار إلى بلدان أفريقية لمساعدتها في البرامج المتعلقة بالألغام، وننظر في سبل أخرى للإسهام في تخفيف حدة المشاكل المرتبطة بالأسلحة الصغيرة في أفريقيا.
    Toutefois, par le biais du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'Organisation des Nations Unies aide l'Institut national de déminage (INAD), à mettre en place des ressources lui permettant de remédier au problème des mines ou à réorganiser celles qui existent. UN ومع ذلك، فمن خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تقوم الأمم المتحدة بمساعدة الهيئة الوطنية، هيئة التنسيق بين المنظمات غير الحكومية من أجل التنمية " إيناد " ، في إعادة تنظيمها وخلقها للأصول الوطنية اللازمة لمعالجة مشكلة الألغام.
    21. Depuis 1999, le Bureau des affaires spatiales, par le biais du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales, fournit le cadre pour des stages de formation réguliers sur le système COSPAS-SARSAT et le renforcement des capacités, organisés conjointement avec les États Membres. UN 21- ومنذ عام 1999 يتيح مكتب شؤون الفضاء الخارجي، من خلال برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، الإطار لعقد دورات تدريبية منتظمة بشأن نظام كوسباس - سارسات ولبناء القدرات، تنظم بالاشتراك مع الدول الأعضاء.
    Fidèle à sa vieille tradition consistant à fixer la ligne directrice des débats de fond sur les questions d'intérêt international pour apporter des contributions utiles à la communauté internationale par le biais du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, le Conseil a consacré sa Conférence annuelle à l'identification des meilleures voies et moyens de lutter contre la criminalité liée à l'identité. UN وقام المجلس، تمشيا مع تقليده العريق المتمثل في توفير قناة لإجراء مناقشات متعمقة بشأن المسائل التي تنال الاهتمام الدولي وفي تقديم مساهمات ملموسة إلى المجتمع الدولي من خلال برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بتكريس مؤتمره السنوي لتحديد أفضل السبل والوسائل للتصدي الفعّال للجرائم المتصلة بالهوية.
    51. En 2008, le Bureau des affaires spatiales, par le biais du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales, a organisé des ateliers régionaux sur la télésanté à Cuba, au Burkina Faso et en Inde. UN 51- وفي عام 2008، نظم مكتب شؤون الفضاء الخارجي، عن طريق برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، حلقات عمل إقليمية بشأن الرعاية الصحية عن بُعد، في بوركينا فاسو وكوبا والهند.
    69. En mai 1991, un représentant iraquien a donné à la KAC une liste des pièces détachées devant être restituées au Koweït par le biais du Programme des Nations Unies relatif à la restitution des biens. UN 69- وفي أيار/مايو 1991، قدم ممثل عراقي إلى شركة الخطوط الجوية الكويتية قائمة بقطع الغيار المقرر إعادتها إلى الكويت عن طريق برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات.
    Mon pays en bénéficie à l'heure même où nous parlons, par le biais du Programme des Nations Unies pour le développement, du Programme des Nations Unies pour l'environnement, de l'UNESCO, de l'UNICEF et de l'Organisation mondiale de la Santé, et nous leur sommes fort reconnaissants de leur aide. UN وفيما أنا أخاطبكم الآن، يحدث ذلك في بلدي عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، ومنظمة الصحة العالمية ونحن ممتنون لتلك الهيئات على ما تقدمه لنا من مساعدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more