"le biais du système de" - Translation from French to Arabic

    • خلال نظام
        
    • الإلكتروني عبر نظام
        
    • طريق النظام
        
    Le recours à l'action positive, par le biais du Système de pourcentage, mérite d'être examiné plus avant du point de vue de ses répercussions et de son incidence sur la société; UN واستخدام العمل الإيجابي من خلال نظام النسب المئوية يستحق مزيداً من المناقشة من حيث عواقبه وتأثيره على المجتمع؛
    Toutes les transactions en devises doivent être signalées au Département du contrôle des changes par le biais du Système de rapports sur les opérations transfrontières. UN ويتعين إبلاغ إدارة مراقبة الصرف بجميع معاملات العملات الأجنبية من خلال نظام الإبلاغ عبر الحدود.
    À l'avenir, avec la création du campus virtuel par le biais du Système de gestion de la formation, des séances de suivi pourraient être organisées en ligne; UN وفي المستقبل، ومع إنشاء أكاديمية إلكترونية من خلال نظام إدارة التعلم، يمكن تنظيم دورات متابعة على شبكة الإنترنت؛
    Secours et relèvement : activités liées au programme élargi de vaccination et distribution de sels de réhydratation par voie orale, de médicaments essentiels et d'oligo-éléments par le biais du Système de soins de santé primaires, grâce à la mobilisation des communautés UN آسيـــا الاغاثة وإعادة التأهيل: أنشطة برنامج التحصين الموسع وتوفير أملاح اﻹماهة القموية والعقاقير اﻷساسية والمغذيات الدقيقة من خلال نظام الرعاية الصحية اﻷولية وتعبئة المجتمع المحلي
    Le lien a été diffusé par le biais du Système de gestion de l'information de l'UNODC et les réponses ont été recueillies et traitées de manière confidentielle par les inspecteurs. UN ووُزِّع الرابط الإلكتروني عبر نظام إدارة المعلومات التابع للمكتب؛ وتولى المفتشون جمع الردود ومعالجتها بسرية.
    Les minorités ont aussi obtenu le droit de participer aux élections par le biais du Système de collège électoral unique. UN وبالإضافة إلى ذلك، مُنح أفراد الأقليات حق التصويت عن طريق النظام الانتخابي المشترك.
    Le Programme d'action de la CIPD souligne que tous les pays doivent s'efforcer de mettre des services de santé en matière de reproduction à la disposition de tous les individus par le biais du Système de soins primaires d'ici à l'an 2015. UN وبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يشدد على أنه ينبغي لجميع بلداننا أن توفر إمكانية توفير خدمات الصحة اﻹنجابية لجميع اﻷفراد من خلال نظام الرعاية الصحية اﻷولية بحلول العام ٢٠١٥.
    1. Il devrait être possible de motiver les directeurs par le biais du Système de suivi du comportement professionnel et de perfectionnement. UN 1 - يمكن تقديم حوافز للمديرين من خلال نظام إدارة الأداء وتطويره.
    Il est également préoccupé par le fait que les enfants nés hors mariage continuent de faire l'objet de discrimination par le biais du Système de registre de famille et des dispositions sur l'héritage. UN كما تشعر بالقلق من أن الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية لا يزالون يتعرضون للتمييز من خلال نظام تسجيل الأسرة، وفي الأحكام المتعلقة بالميراث.
    Par le biais du Système de piliers de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo, l'OSCE a contribué tout particulièrement aux activités de création d'institutions, de défense des droits de l'homme, de formation de la police, ainsi qu'à la création des médias et à la préparation des élections. UN ومن خلال نظام الدعائم لبعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، انخرطت المنظمة بصفة خاصة في بناء المؤسسات وتعزيز حقوق الإنسان وتدريب الشرطة ووسائط الإعلام والانتخابات.
    Ces documents sont énumérés dans l'annexe II et sont disponibles dans toutes les langues officielles par le biais du Système de diffusion électronique des documents de l'ONU (http://documents.un.org). UN وهذه الوثائق متاحة بجميع اللغات الرسمية من خلال نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة على الموقع http://documents.un.org.
    Ces documents sont énumérés dans l'annexe II et sont disponibles dans toutes les langues officielles par le biais du Système de diffusion électronique des documents de l'ONU (http://documents.un.org). UN وهذه الوثائق متاحة بجميع اللغات الرسمية من خلال نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة على الموقع http://documents.un.org.
    Ces documents sont disponibles dans toutes les langues officielles par le biais du Système de diffusion électronique des documents de l'ONU (http://documents.un.org). UN وهذه الوثائق متاحة بجميع اللغات الرسمية من خلال نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة على الموقع http://documents.un.org.
    Le débat annuel sur la place des diamants dans le financement des conflits nous offre une occasion importante de faire le bilan des progrès réalisés par la communauté internationale, par le biais du Système de certification du Processus de Kimberley, dans la lutte contre le fléau des diamants issus des zones de conflit. UN تمثل المناقشة السنوية بشأن دور الماس في تأجيج الصراع فرصة هامة للتأمل في التقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي من خلال نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات في مكافحة آفة ماس تمويل الصراع.
    iii) Augmentation du nombre de pays en développement qui, par le biais du Système de gestion et d'analyse de la dette de la CNUCED, ont amélioré la situation de leur dette extérieure UN ' 3` ازدياد عدد البلدان النامية، التي حسنت أوضاع ديونها الخارجية بفضل مساعدة الأونكتاد لها من خلال نظام إدارة الديون والتحليل المالي
    La Campagne panafricaine de lutte contre la peste bovine, menée par le Bureau interafricain des ressources animales de l'OUA, constitue le principal volet du Programme mondial d'éradication de la peste bovine, dont la coordination a été confiée à la FAO par le biais du Système de prévention des crises. UN وتعد الحملة اﻷفريقية ضد طاعون الماشية التي نفذها مكتب البلدان اﻷفريقية للموارد الحيوانية عنصرا هاما في البرنامج العالمي للقضاء على اﻵفات الحيوانية التي خولت الفاو بتنسيقه من خلال نظام منع حالات الطوارئ.
    Outre les produits chimiques identifiés par le biais du Système de notification dans le cadre de la procédure, la FAO et le PNUE ont prévu la possibilité d'y inclure des pesticides très dangereux qui ne sont pas nécessairement interdits ou fortement réglementés dans un pays quelconque, mais qui sont connus comme causant des problèmes de santé ou d'environnement, notamment dans les pays en développement. UN وباﻹضافة إلى المواد الكيميائية المخطر بها من خلال نظام اﻹخطار بموجب اﻹجراء، يجري النظر في العمل على أن يتضمن الاجراء المبيدات البالغة الخطورة غير المحظورة أو التي تفرض عليها قيود صارمة بالضرورة في أي بلد، ولكن المعروفة بأنها تتسبب في مشاكل صحية أو بيئية تحت ظروف استخدامها في البلدان النامية.
    En particulier, la responsabilité individuelle des cadres en ce qui concerne l'application effective des stratégies visant à améliorer la situation des femmes au Secrétariat, tant qualitativement que quantitativement, a été intégrée dans le système global d'obligation redditionnelle et de responsabilité, par le biais du Système de notation des fonctionnaires. UN وتم بشكل خاص، إدراج مسؤولية المديرين الفردية فيما يتعلق بالتنفيذ الفعال للاستراتيجيات الهادفة إلى تحسين مركز المرأة، كما ونوعا، في اﻷمانة العامة، من خلال نظام تقييم اﻷداء ضمن إطار النظام العام للمساءلة والمسؤولية.
    Illustrant l'attachement de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes à l'idée que tout être humain a le droit de réaliser son potentiel pour rendre service à autrui, les bénévoles de Tzu Chi interviennent chaque fois qu'ils s'aperçoivent que quelqu'un est dans le besoin, en travaillant par le biais du Système de sécurité sociale en vigueur et en comblant les lacunes. UN وانعكاساً لالتزام هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بالفكرة القائلة بأن من حق الناس أن يحققوا إمكاناتهم لإفادة الآخرين، يهبّ متطوعو مؤسسة تسو تشي للعمل حيثما يجدون شخصاً محتاجاً ويعملون من خلال نظام الرفاه القائم ويسدّون ما يوجد من ثغرات.
    Par ailleurs, nous réaffirmons le droit légitime de tous les États, sans exception, d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, conformément aux dispositions du TNP et aux règles et contrôles internationaux et par le biais du Système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وفي ذات الوقت، تؤكد حكومة بلادي على الحق المشروع لجميع الدول، بدون استثناء، في استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، وفقا لأحكام المعاهدة مع مراعاة المعايير والضوابط الدولية من خلال نظام الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le lien a été diffusé par le biais du Système de gestion de l'information de l'UNODC et les réponses ont été recueillies et traitées de manière confidentielle par les inspecteurs. UN ووُزِّع الرابط الإلكتروني عبر نظام إدارة المعلومات التابع للمكتب؛ وتولى المفتشون جمع الردود ومعالجتها بسرية.
    9. Salue les engagements pris par le Gouvernement ivoirien au cours des différentes sessions du Conseil des droits de l'homme pour endosser les recommandations de l'Expert indépendant concernant en particulier le renforcement de la démocratie, la lutte contre l'impunité par le biais du Système de justice, ainsi que le renforcement du pluralisme politique inclusif, et du pluralisme culturel et religieux; UN 9- يرحب بالالتزامات التي قطعتها حكومة كوت ديفوار على نفسها أثناء مختلف دورات مجلس حقوق الإنسان فيما يخص تأييد توصيات الخبير المستقل المتصلة على وجه الخصوص بتوطيد الديمقراطية، ومكافحة الإفلات من العقاب عن طريق النظام القضائي وكذلك تعزيز التعدد السياسي الشامل للجميع والتعدد الثقافي والديني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more