"le biais du système des nations" - Translation from French to Arabic

    • خلال منظومة الأمم
        
    • طريق منظومة الأمم
        
    L'Islande est prête à s'associer aux autres pour trouver les moyens de régler ces problèmes par le biais du système des Nations Unies. UN وأيسلندا على استعداد لأن توحـد قواها مع الدول الأخرى لإيجاد سبل لمعالجة هذا النوع من المشاكل من خلال منظومة الأمم المتحدة.
    Le représentant du Myanmar se félicite de tout ce qui a été fait pour combattre le terrorisme par le biais du système des Nations Unies et d'INTERPOL et par les membres de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme. UN وأثنى على العمل الذي اضطلع به في مكافحة الإرهاب من خلال منظومة الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية وأعضاء فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    Comme cela a été expliqué ci-devant, elle conduit des activités de sensibilisation par le biais du système des Nations Unies et, en parallèle, elle soutient la fourniture de services en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويضطلع الاتحاد بأعمال الدعوة من خلال منظومة الأمم المتحدة، كما تم شرحه أعلاه، وذلك بالتوازي مع دعم تقديم الخدمات المساعدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les membres du Groupe contribuent la majorité des troupes et une partie des contingents de police et collaborent par d'autres moyens par le biais du système des Nations unies, ainsi que dans le cadre d'organisations régionales et d'arrangements bilatéraux. UN وأضاف أن أعضاء مجموعة ريو يساهمون بغالبية القوات وبجزء من قوات الشرطة ويتعاونون في مجالات أخرى عن طريق منظومة الأمم المتحدة وكذلك من خلال المنظمات الإقليمية والترتيبات الثنائية.
    22. Comme il a été indiqué précédemment, la communauté internationale, par le biais du système des Nations Unies, est parvenue dans une large mesure à s'entendre sur des objectifs de développement ambitieux. UN 22- لقد أفلح المجتمع الدولي إلى حد كبير، من خلال عمله عن طريق منظومة الأمم المتحدة، في الاتفاق على أهداف إنمائية طموحة.
    L'Australie considère qu'une action multilatérale entreprise par le biais du système des Nations Unies est un élément essentiel de notre stratégie internationale de lutte contre le terrorisme et l'extrémisme violent. UN أستراليا تعتبر اتخاذ الإجراءات المتعددة الأطراف عن طريق منظومة الأمم المتحدة عنصرا حيويا من استراتيجيتنا الدولية للتصدي للإرهاب والتطرف المقترن بالعنف.
    Le dispositif IBSA (Afrique du Sud, Brésil, Inde) pour l'atténuation de la pauvreté et la lutte contre la faim est un exemple remarquable de trois pays à revenu intermédiaire de trois régions distinctes coopérant par le biais du système des Nations Unies ‒ le Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud ‒ afin d'apporter une aide aux pays les moins avancés. UN ويعطي مرفق التخفيف من الجوع والفقر المشترك بين الهند والبرازيل وجنوب أفريقيا مثالاً فريداً من نوعه للتعاون بين ثلاثة بلدان متوسطة الدخل تنتمي إلى ثلاثة أقاليم منفصلة وتعمل من خلال منظومة الأمم المتحدة - مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب - لمساعدة أقل البلدان نمواً.
    Nous saluons la coopération qui existe dans ce secteur par le biais du système des Nations Unies, principalement sous l'égide du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) et de l'Organisation mondiale de la santé ainsi que d'autres institutions internationales, plus particulièrement le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN ونرحب بالتعاون الجاري في هذا المجال من خلال منظومة الأمم المتحدة، لا سيما التعاون الذي يتم برعاية برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، والذي يشمل مؤسسات دولية أخرى، وخصوصا الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    M. Gzllal (Jamahiriya arabe libyenne) déclare qu'en dépit des efforts de la communauté internationale pour promouvoir et protéger les droits de l'homme par le biais du système des Nations Unies, il n'a pas été possible jusqu'à présent de prévenir les violations des droits de l'homme. UN 1 - السيد قزلال (الجماهيرية العربية الليبية): قال إنه بالرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من خلال منظومة الأمم المتحدة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، فإنه قد تعذر حتى الآن منع انتهاكات هذه الحقوق.
    La coopération Sud-Sud poursuivie aux niveaux bilatéral et régional demeurera le principal dispositif d'assistance mutuelle et d'apprentissage, mais la persistance de problèmes mondiaux comme l'insécurité alimentaire et énergétique, le changement climatique et le VIH/sida, requiert des approches multilatérales renforcées, y compris par le biais du système des Nations Unies. UN وبينما سيظل التعاون فيما بين بلدان الجنوب المنفذ على الصعيدين الثنائي والإقليمي بمثابة المحفل والمعبر الرئيسيين لتبادل المساعدة والتعلم، فإن التصدي للتحديات العالمية المستمرة، بما فيها انعدام الأمن الغذائي وأمن الطاقة، وتغير المناخ، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يتطلب زيادة النُهج المتعددة الأطراف، بما في ذلك من خلال منظومة الأمم المتحدة.
    Nous examinons de très prés toutes les options de contributions volontaires par le biais du système des Nations Unies pour établir nos priorités initiales. UN وفوق كل هذا وذاك نملك إرادة سياسية لا تتزعزع، وسندرس كل الخيارات لتقديم المساهمات الطوعية عن طريق منظومة الأمم المتحدة كجزء من أولوياتنا الأساسية.
    L'Association travaille directement par le biais du système des Nations Unies pour éduquer les représentants de l'Organisation des Nations Unies et les délégués sur les politiques touchant la famille. UN وتعمل المنظمة بشكل مباشر عن طريق منظومة الأمم المتحدة من أجل تثقيف ممثلي الأمم المتحدة ومندوبيها بشأن السياسات التي تؤثر في الأسرة.
    Par le biais du système des Nations Unies (précisez l'organisme/le département); UN :: عن طريق منظومة الأمم المتحدة (حدِّد الوكالة/الإدارة).
    Stimuler des changements en profondeur, par le biais du système des Nations Unies notamment; UN (أ) حثّ طابع التغيُّر عن طريق التحوُّل، ولا سيما عن طريق منظومة الأمم المتحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more