Il s'agissait de concilier le bienêtre de la population et les intérêts des milieux économiques pour pouvoir améliorer la situation et le niveau de vie de la population. | UN | وقال إنه يتعين التوفيق بين الرفاه العام ومصالح مجموعة الأعمال من أجل تحسين رفاه الشعب ومستوى معيشته. |
Le Comité insiste également sur le fait que le Kirghizistan devrait évaluer l'incidence de ses réformes économiques sur le bienêtre de la population. | UN | وتعتقد اللجنة أيضاً اعتقاداً قوياً بأنه ينبغي لقيرغيزستان أن تقيّم تأثير إصلاحاتها الاقتصادية على رفاه السكان. |
Des mesures d'action positive bien conçues permettraient d'améliorer le bienêtre de nombreuses personnes de différentes façons. | UN | فمن شأن سياسة مصممة تصميماً جيداً للعمل الإيجابي أن تزيد رفاه عدد كبير من الأشخاص بطرق مختلفة. |
Le Comité insiste également sur le fait que le Kirghizistan devrait évaluer l'incidence de ses réformes économiques sur le bienêtre de sa population. | UN | وتعتقد اللجنة أيضاً اعتقاداً راسخا بأنه ينبغي لقيرغيزستان أن تقيّم تأثير إصلاحاتها الاقتصادية على رفاه السكان. |
D'après les experts de la protection des peuples autochtones, il faut tenir compte de la nécessité de développer et de promouvoir les propres valeurs de ces peuples, notamment la préservation et le bienêtre de leurs communautés et la défense de leur culture et de leur identité. | UN | ويرى الخبراء في مجال حماية الشعوب الأصلية وجوب مراعاة الحاجة إلى تطوير وتعزيز القيم الذاتية لتلك الشعوب، لا سيما الحفاظ على مجتمعاتها المحلية والحرص على رفاهها والدفاع عن ثقافتها وهويتها. |
Des mesures d'action positive bien conçues permettraient d'améliorer le bienêtre de nombreuses personnes de différentes façons. | UN | فمن شأن سياسة مصممة تصميماً جيداً للعمل الإيجابي أن تزيد رفاه عدد كبير من الأشخاص بطرق مختلفة. |
Cela étant, le niveau de cette protection n'est pas de nature à assurer comme il convient le bienêtre de ses bénéficiaires. | UN | وفي الوقت نفسه، فان مستوى مزايا الضمان الاجتماعي هذه لا تكفي لضمان رفاه جميع المستفيدين منه. |
Dans le cadre des efforts pour assurer le bienêtre de ces personnes et de leur famille, il cherche d'autres types de soutien auprès de divers organismes. | UN | وتقوم هذه الوحدات برصد رفاه هؤلاء الأشخاص وأسرهم بهدف تمييز أي دعم آخر يلزم تقديمه من وكالات الدعم الأخرى. |
le bienêtre de la population croît en proportion du développement de l'économie. | UN | ويزداد رفاه السكان بالتناسب مع التطور الاقتصادي. |
Comme le bienêtre de l'humanité était en jeu, il était inacceptable de perdre du temps dans le déroulement du processus international relatif aux changements climatiques. | UN | إذ إنه ليس من المقبول، وقد أصبح رفاه البشرية معرضاً للخطر، أن نرى الوقت يُهدر في عملية تغير المناخ الدولية. |
Comme le bienêtre de l'humanité était en jeu, il était inacceptable de perdre du temps dans le déroulement du processus international relatif aux changements climatiques. | UN | إذ إنه ليس من المقبول، وقد أصبح رفاه البشرية معرضاً للخطر، أن نرى الوقت يُهدر في عملية تغير المناخ الدولية. |
Cette mesure est une des plus importantes que tout gouvernement ait jamais prises pour promouvoir le bienêtre de ses agriculteurs. | UN | وهذا من أكبر المخططات التي نفذتها أي حكومة لتعزيز رفاه فلاحيها. |
Cette mesure est une des plus importantes que tout gouvernement ait jamais prises pour promouvoir le bienêtre de ses agriculteurs. | UN | وهذا من أكبر المخططات التي نفذتها أي حكومة لتعزيز رفاه فلاحيها. |
À l'article 12, au chapitre II de cette loi, il est recommandé à la Direction nationale de la réforme agraire du Ministère du développement agricole d'assurer le bienêtre de la population qui vit dans la zone constituant le patrimoine forestier. | UN | وفي الماد 12 من الفصل الثاني، يكلف مكتب الاصلاح الزراعي التابع لوزارة التنمية الزراعية بمسؤولية كفالة رفاه السكان الذين يعيشون في الأراضي الحرجية في بنما؛ |
II. ÉVALUATION DU MILLÉNAIRE PORTANT SUR L'ÉCOSYSTÈME : RENFORCEMENT DES CAPACITÉS EN VUE DE LA GESTION DURABLE DES ÉCOSYSTÈMES POUR le bienêtre de L'HUMANITÉ | UN | ثانياً- تقييم النظام الإيكولوجي في الألفية: تعزيز القدرة على الإدارة المستدامة للنظم الإيكولوجية من أجل رفاه الإنسان |
13. Comme le nombre des personnes âgées augmente constamment et que celui des jeunes diminue, le Panama prend des mesures pour garantir le bienêtre de chaque groupe. | UN | 13 - ومع تزايد عدد كبار السن وانخفاض عدد الشباب بشكل مضطرد، تقوم بنما باتخاذ خطوات لكفالة رفاه الطائفتين. |
Dans le cadre de cette évaluation, la plupart des prestations liées au mariage et à la famille ont été passées en revue pour déterminer dans quelle mesure elles favorisaient le bienêtre de l'enfant. | UN | وفي إطار ذلك التقييم، أعيدَ النظر في غالبية الاستحقاقات المتعلقة بالزواج والأسرة التي تقدمها الدولة لتحديد مدى مساهمة هذه الاستحقاقات في ضمان رفاه الأطفال. |
Le Togo a félicité le Sénégal de son action en faveur de la démocratie, de ses politiques de promotion des droits de l'homme et des projets entrepris pour assurer le bienêtre de sa population. | UN | 116- وأشادت توغو بتعزيز الديمقراطية في السنغال وبسياساتها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وبمشاريع ضمان رفاه الأشخاص. |
Les titres II et III de la Constitution portent sur les droits de l'homme et les libertés et définissent une conception de la bonne gouvernance centrée sur les droits de l'homme et le bienêtre de l'individu. | UN | ويتناول البابان الثاني والثالث من الدستور حقوق الإنسان وحرياته وينصان على اتِّباع نهج للحكم السليم يدعم حقوق الإنسان ويسعى إلى تحقيق رفاه الإنسان. |
Réaffirmant que la diversité culturelle constitue un atout inestimable pour le progrès et le bienêtre de l'humanité dans son ensemble, et qu'elle devrait être appréciée, mise en pratique, véritablement acceptée et cultivée en tant que caractéristique permanente enrichissant nos sociétés, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التنوع الثقافي هو أحد الأصول الغالية لتقدم البشرية جمعاء ولتحقيق رفاهها وأنه ينبغي تقديره حق قدره والتمتع به وقبولـه قبولاً حقيقياً وتبنّيه بوصفه سمة دائمة تثري مجتمعاتنا، |
PP20 Réaffirmant que la diversité culturelle constitue un atout inestimable pour le progrès et le bienêtre de l'humanité dans son ensemble, et qu'elle devrait être appréciée, mise en pratique, véritablement acceptée et cultivée en tant que caractéristique permanente enrichissant nos sociétés, (adopté par le Comité préparatoire deuxième session) | UN | الفقرة 20 من الديباجة وإذ يعيد تأكيد أن التنوع الثقافي من الأصول الغالية للنهوض بالبشرية عامّةً ولتحقيق رفاهها وينبغي تقديره حق قدره والتمتع به وقبوله قبولاً حقيقياً واعتناقه، كسمة دائمة تثري مجتمعاتنا؛ (اعتمدتها اللجنة التحضيرية في دورتها الثانية) |