"le bien-être économique et social de" - Translation from French to Arabic

    • الرفاه الاقتصادي والاجتماعي
        
    • بالرفاه الاجتماعي والاقتصادي
        
    Ces questions transcendent les frontières nationales; l'agriculture joue un rôle central pour le bien-être économique et social de nombreux pays. UN وكلها مسائل تتجاوز الحدود الوطنية، كما أن للزراعة دوراً محورياً في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لكثير من البلدان.
    Soucieux de protéger le bien-être économique et social de la population, certains pays ont été contraints de prendre des mesures exceptionnelles, comme le rétablissement du contrôle des changes, tandis que d’autres ont entrepris de reconsidérer le rythme et l’ampleur des mesures de libéralisation de leurs économies. UN ولحماية الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للسكان، اضطرت بعض البلدان إلى اتخاذ تدابير خاصة من قبيل إعادة فرض ضوابط لمراقبة تنقل رؤوس اﻷموال، بينما بدأت بلدان أخرى تعيد النظر في وتيرة ودرجة تحرير اقتصاداتها.
    ii) Pour faire prendre davantage conscience aux décideurs et au grand public de l’importance des activités spatiales pacifiques pour le bien-être économique et social de l’humanité; UN `٢` زيادة الوعي لدى متخذي القرارات وعامة الجمهور بأهمية اﻷنشطة الفضائية السلمية في تحسين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي المشترك للبشرية ؛
    Il estime qu'en garantissant le bien-être économique et social de tous les citoyens et en faisant d'eux des participants actifs à toutes décisions visant à améliorer leur vie, il contribuera à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN وهي تؤمن بأن من شأن ضمان الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لجميع المواطنين وإتاحة المجال أمامهم للمشاركة بنشاط في جميع القرارات الموجهة نحو تحسين حياتهم أن يسهم في الترويج لحقوق الإنسان وحمايتها.
    Nous exprimons notre préoccupation devant l'émergence de nouvelles maladies telles que le SRAS, la grippe aviaire et autres maladies virales qui sont apparues dans différentes régions du monde et qui peuvent se transformer rapidement en épidémies et avoir des conséquences néfastes sur le bien-être économique et social de nos peuples. UN 38 - وإننا نشعر بالقلق من ظهور أمراض جديدة في أجزاء مختلفة من العالم مثل السارس، وإنفلونزا الطيور، والأمراض الأخرى التي تسببها الفيروسات والتي يمكن أن تسبب انتشار وباءٍ في فترة قصيرة من الزمن، وأن تلحق آثاراً ضارة بالرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوبنا.
    Les rapports continuent cependant de faire état des effets de plus en plus néfastes des sanctions sur le bien-être économique et social de la population et mettent en garde contre l'inefficacité apparente des garanties humanitaires. UN بيد أنه لا يزال هناك تقارير تشير إلى الأثر السلبي المتزايد للجزاءات العامة على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للبلد، وتثير الجزع إزاء عدم فعالية الضمانات الإنسانية.
    Aussi, un soutien financier et technologique pour leur mise en valeur lui permettrait non seulement de participer à l'effort global d'atténuation, mais aussi d'améliorer le bien-être économique et social de la population comorienne. UN وتقديم المساعدة المالية والتقنية لاستغلال تلك الطاقة سيتيح لنا إمكانية المشاركة في الجهد العالمي لتخفيف آثار تغير المناخ وتحسين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لشعب جزر القمر.
    Elles pèsent sur notre conscience humaine et nous préoccupent, en raison de leurs multiples impacts sur le bien-être économique et social de nos sociétés. UN فهي تشكل عبئا على ضميرنا الإنساني ودواعي انشغال لنا بسبب أثرها المدمر والمتعدد الأبعاد على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لمجتمعاتنا المحلية.
    Nous avons des preuves abondantes de l'impact destructif et multidimensionnel des décès, des blessures et des handicaps sur le bien-être économique et social de nos sociétés et nul n'est besoin de s'attarder là-dessus. UN إن التأثير المدمر والمتعدد الأبعاد للوفيات والإصابات وحالات الإعاقة على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لمجتمعاتنا أمر موثق بشكل جيد وليس بحاجة إلى المزيد من الإيضاح.
    16. La Charte des Nations Unies confère à l'Organisation un rôle fondamental dans les initiatives prises à l'échelle mondiale pour améliorer le bien-être économique et social de l'humanité, indispensable à la paix entre les nations. UN ٦١ - ويسند ميثــاق اﻷمم المتحدة للمنظمة دورا رئيسيا في الجهود الدولية الرامية الى تحسين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للبشر، بما تستلزمه العلاقات السلمية بين الــدول.
    Le programme de sensibilisation à la science et à la technologie a été lancé en 1989, son objectif étant d'accroître la prise de conscience et la compréhension du rôle majeur de la science et de la technologie pour le bien-être économique et social de l'Australie. UN ٣٥٣- وقد أنشئ في عام ٩٨٩١ برنامج التوعية بالعلم والتكنولوجيا، بهدف زيادة الوعي بالدور المركزي الذي يؤديه العلم والتكنولوجيا في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي ﻷستراليا وزيادة تفهم هذا الدور.
    Prenons la décision d'équiper l'ONU des instruments nécessaires, notamment des ressources financières indispensables, conformément aux obligations de la Charte, afin de lui permettre d'assumer efficacement son rôle prépondérant pour sauvegarder la paix et la sécurité internationales en assurant le bien-être économique et social de l'humanité. UN فلنصمم على تجهيز اﻷمم المتحدة باﻷدوات الضرورية، بما في ذلك الموارد المالية المطلوبة، بما يتفق مع التزامات الميثاق، لكي نمكنها من الاضطلاع بفعالية بدورها القيادي في المحافظة على السلام واﻷمن العالميين وفي تأمين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للبشرية.
    83. Les devoirs du Royaume-Uni en qualité de Puissance administrante ne consistent pas seulement à favoriser l'autonomie; le Royaume-Uni doit aussi garantir le bien-être économique et social de la population des territoires dépendants. UN ٨٣ - وقالت إن مسؤوليات المملكة المتحدة بوصفها دولة قائمة باﻹدارة لا تقتصر على النهوض بالحكم الذاتي؛ بل تشمل ضمان الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لشعوب اﻷقاليم التابعة.
    La gouvernance doit être améliorée pour deux raisons : d'une part pour garantir que la voix des différents groupes de population, en particulier les pauvres et les exclus, est entendue; et d'autre part, pour améliorer le bien-être économique et social de la population par la gestion durable des ressources forestières. UN ويجب تحسين الحوكمة لسببين: أولهما، التأكد من سماع صوت مجموعات مختلفة من الناس، ولا سيما الفقراء والمستبعدين؛ وثانيهما، تعزيز الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للناس من خلال الإدارة المستدامة لموارد الغابات.
    Les pays partagent les mêmes responsabilités : trouver des solutions qui assureront le bien-être économique et social de leur population et préserver la qualité de l'environnement naturel. UN 7 - وأضاف قائلا إن البلدان تقع عليها مسؤولية مشتركة لتوفير حلول تكفل الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لشعوبها وتحافظ على نوعية البيئة الطبيعية.
    a) Faire prendre davantage conscience de l'intérêt des activités spatiales pour améliorer le bien-être économique et social de l'humanité UN (أ) زيادة الوعي بمنافع الفضاء في تحسين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للبشرية
    Ils constituent également un fondement solide pour mener éventuellement des activités de sensibilisation destinées à faire prendre davantage conscience aux décideurs et au grand public de l'importance des activités spatiales pacifiques pour le bien-être économique et social de l'humanité. UN وهي توفّر أيضا أساســا متينــا للأنشطة الارشادية المحتملة التي تهدف إلى زيادة الوعي لدى متخذي القرارات وعامة الناس بأهمية الأنشطة الفضائية السلمية لأجل تحسين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي المشترك للبشرية.
    Elle a pour objectif de renforcer la coopération internationale, et surtout la mise en oeuvre des engagements qui ont été pris lors des conférences et sommets des Nations Unies en vue de permettre aux pays en développement, et particulièrement aux pays les moins avancés, de réaliser leurs objectifs, les Objectifs du Millénaire pour le développement, pour le bien-être économique et social de leurs peuples. UN والغرض هو زيادة التعاون الدولي، وعلى وجه الخصوص تنفيذ الالتزامات التي قُطعت في مختلف مؤتمرات وقمم الأمم المتحدة، لتمكين البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، من تحقيق أهداف الألفية الإنمائية ليتسنى لها تحقيق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لشعوبها.
    Elle a pour objectif premier de renforcer la coopération internationale et d'assurer l'exécution des engagements pris lors des conférences et réunions au sommet de l'ONU en vue de permettre aux pays en développement, aux pays les plus démunis et aux pays les moins avancés de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, et ce pour le bien-être économique et social de nos peuples. UN وينبغي أن يكون هدفه الرئيسي تعزيز التعاون الدولي وكفالة تنفيذ الالتزامات المقطوعة خلال المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بغرض تمكين البلدان النامية، وبخاصة أشدها فقرا وأقلها نموا، من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من أجل الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لشعوبها.
    38. Nous exprimons notre préoccupation devant l'émergence de nouvelles maladies telles que le SRAS, la grippe aviaire et autres maladies virales qui sont apparues dans différentes régions du monde et qui peuvent se transformer rapidement en épidémies et avoir des conséquences néfastes sur le bien-être économique et social de nos peuples. UN 38- وإننا نشعر بالقلق من ظهور أمراض جديدة في أجزاء مختلفة من العالم مثل السارس، وإنفلونزا الطيور، والأمراض الأخرى التي تسببها الفيروسات والتي يمكن أن تسبب انتشار وباءٍ في فترة قصيرة من الزمن، وأن تلحق آثاراً ضارة بالرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوبنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more