"le bien-être général de" - Translation from French to Arabic

    • الرفاه العام
        
    • الرفاهية العامة
        
    Pour améliorer le bien-être général de l'enfance, son pays a introduit dans les programmes d'enseignement des établissements secondaires un enseignement sur les droits de l'homme, qui incluent les droits des enfants. UN ولتحسين الرفاه العام للأطفال جعل بلدها تعليم حقوق الإنسان، بما يشمل حقوق الأطفال، جزءاً من منهج المدارس الثانوية.
    Les gains qui avaient été obtenus dans l'amélioration des niveaux de vie connaissent actuellement un recul, et le bien-être général de la population est en baisse dans de nombreuses parties de la région. UN وتتجه المكاسب التي تحققت في مستويات المعيشة للانخفاض وهبط معدل الرفاه العام للسكان في كثير من أنحاء المنطقة.
    La pauvreté est devenue un obstacle, un barrage à tous les efforts que nous faisons afin d'améliorer le bien-être général de nos peuples. UN وقد أصبح الفقر عقبة تعرقل كل جهد نبذله من أجل تحسين الرفاه العام لشعوبنا.
    Toutefois, cette amélioration n'a cependant jamais été reconnue comme il se doit, et ce, bien que le Myanmar ait constamment coopéré avec l'ONU et fait de réels efforts pour redresser la situation du pays et accroître le bien-être général de toute la population. UN ورغم تعاون ميانمار المستمر مع اﻷمم المتحدة والجهود الحقيقية التي تبذلها ميانمار لتحسين حالة البلد ورفع مستوى الرفاه العام للشعب أجمع، فإن تحسن الحالة في البلد لم يول أبدا أية أهمية.
    70. Le PNUD n'a cessé de mettre au point des politiques pour améliorer le bien-être général de son personnel. UN ٧٠ - وتابع برنامج اﻷمم المتحدة بنشاط صياغة سياسات تستهدف تحسين الرفاهية العامة لموظفيه.
    Il devient donc logique que toute mesure visant à répondre aux besoins spéciaux des personnes âgées et des handicapés dans nos pays exerce un effet sur le bien-être général de la famille, lequel, à son tour, s'obtient par la création d'un environnement favorable à la croissance et à l'amélioration des revenus familiaux. UN لذلك يصبح من اللائق أن توجه أي تدابير تتخذ لمواجهة الاحتياجات الخاصة للمسنين والمعوقين على نحو يترك أثرا على الرفاه العام لﻷسرة، الذي يتعزز بدوره بتهيئة بيئة تمكن من زيادة وتحسين دخل اﻷسرة.
    La difficulté consiste actuellement à passer à une économie à large base, fondée sur des secteurs diversifiés, qui améliorerait le bien-être général de la population. UN ويتمثّل التحدّي الماثل الآن في التحرّك صوب اقتصاد يستند إلى قاعدة عريضة ويقوم على أساس قطاعات منوَّعة، من شأنه أن يعزّز الرفاه العام للسكان.
    La Grenade espère que la soixante-troisième session sera caractérisée par un esprit de camaraderie, la bonne volonté, la collaboration, l'équité et la confiance dans notre aptitude à améliorer le bien-être général de l'humanité. UN ويحدو غرينادا الأمل في أن تكون الدورة الثالثة والستين مفعمة بروح الزمالة وحسن النية والتعاون والمساواة والثقة والاطمئنان إلى قدرتنا على تحسين الرفاه العام للبشرية.
    La coordination des différentes politiques publiques est importante pour la réalisation des objectifs stratégiques fixés par les pouvoirs publics en vue d'améliorer le bien-être général de la population. UN ويشكل التنسيق بين مختلف السياسات الحكومية عنصراً هاماً في تحقيق أهداف السياسة العامة التي تضعها مختلف الحكومات سعياً إلى تحسين الرفاه العام لشعوبها.
    35. Conformément aux dispositions des articles 4 et 5 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, l'Etat hondurien ne peut soumettre les droits reconnus dans cet instrument qu'aux limitations établies par la loi, dans la seule mesure compatible avec la nature de ces droits et exclusivement en vue de favoriser le bien-être général de la société. UN 35- وفقاً لما هو منصوص عليه في المادتين 4 و5 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا يجوز لدولة هندوراس إخضاع الحقوق المعترف بها في العهد إلا للحدود المقررة في القانون، وإلا بمقدار توافق ذلك مع طبيعة هذه الحقوق، وشريطة أن يكون هدفها الوحيد تعزيز الرفاه العام في المجتمع.
    B. Améliorer le bien-être général de la population; UN باء - تحسين الرفاه العام للسكان؛
    Cela favoriserait le bien-être général de nos pays, notamment parce les familles seraient plus saines et plus fortes, et cela permettrait à une grande partie de nos communautés de participer de manière active et efficace au développement des petits États insulaires en développement du Forum des îles du Pacifique. UN ومن شأن ذلك أن يضيف قيمة إلى الرفاه العام لبلداننا، خاصة من حيث تحسن صحة الأسر وزيادة قوتها، وأن يمكّن جزءا كبيرا من مجتمعاتنا المحلية من المشاركة على نحو نشط وفعال في تنمية دول منتدى جزر المحيط الهادئ.
    L'action internationale dans les situations d'urgence a donc souvent été axée sur la fourniture de vivres, de soins de santé et de logements, peu d'attention étant accordée à l'éducation et à son importance cruciale sur le bien-être général de chaque personne, quelle que soit sa situation. UN وتبعا لذلك تركز الجهود الدولية في حالات الطوارئ بصورة أساسية على توفير الغذاء والخدمات الصحية والمأوى مع إيلاء القليل من الاهتمام للتعليم وللدور الحيوي الذي يضطلع به في الرفاه العام لكل الأشخاص بغض النظر عن حالتهم.
    88.61 Poursuivre l'exécution des mesures destinées à lutter contre la pauvreté et à améliorer le bien-être général de la population par la promotion de ses droits économiques et sociaux (Bélarus); UN 88-61- مواصلة تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة الفقر وكذلك إلى تحسين الرفاه العام لمواطنيها عن طريق كفالة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية (بيلاروس)؛
    Mme Ratsifandrihamanana [Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO)] dit que, puisque les femmes rurales jouent un grand rôle dans leur communauté et leur foyer, leur autonomisation économique les fera progresser sur le plan social et politique et améliorera le bien-être général de leur famille. UN 19 - السيدة راتسيفاندريهامانانا (منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة): قالت إن المرأة الريفية تسهم إسهاما كبيرا في مجتمعاتها وأسرها، ولهذا فإن تمكينها اقتصاديا يؤدي إلى تقدمها الاجتماعي والسياسي وإلى تحسين الرفاه العام لأسرها.
    La délégation cubaine souhaite savoir quel rôle la communauté internationale et le système des Nations Unies peuvent jouer pour faciliter le règlement des difficultés économiques et sociales et assurer le bien-être général de la population soudanaise afin de promouvoir le droit au développement et d'éliminer la pauvreté. UN ويود الوفود الكوبي أن يعرف الدور الذي يلعبه المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة من أجل تسهيل تسوية المشاكل الاقتصادية والاجتماعية وتوفير الرفاهية العامة للسكان السودانيين من أجل تعزيز الحق في التنمية والقضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more