"le bsci a constaté que" - Translation from French to Arabic

    • وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن
        
    • وجد المكتب أن
        
    • ولاحظ المكتب أن
        
    • لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن
        
    • ووجد المكتب أن
        
    • ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن
        
    • ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن
        
    • وتبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن
        
    • وتبين للمكتب أن
        
    • تبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن
        
    • وخلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن
        
    • ولاحظ المكتب أنه
        
    • تبين للمكتب أن
        
    • تبين لمكتب الرقابة أن
        
    • وقد لاحظ المكتب أن
        
    le BSCI a constaté que le Département avait nettement progressé en matière de renforcement de la gestion des connaissances parmi les envoyés. UN 100 - وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الإدارة أحرزت تقدما هاما في تعزيز إدارة المعارف بين المبعوثين.
    le BSCI a constaté que la Division militaire faisait bénéficier les forces d'un appui opérationnel fiable et régulier. UN وقد وجد المكتب أن الدعم التشغيلي الذي تقدمه الشعبة العسكرية للقوات الميدانية موثوق به ومتسق.
    le BSCI a constaté que la tenue du scrutin présidentiel de 2005 avait joué un rôle essentiel dans la consolidation du processus de paix au Libéria. UN ولاحظ المكتب أن إجراء الانتخابات الرئاسية في عام 2005 كان عنصرا جوهرياً لتدعيم عملية السلام في ليبريا.
    Cependant, le BSCI a constaté que le SIG, s'il contenait effectivement certaines informations sur les services de consultant, ne les renfermait pas toutes. UN ومن ناحية ثانية، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن بعض المعلومات المتعلقة بالاستشارات لا كلها موجودة في النظام.
    Or, le BSCI a constaté que très rares étaient les membres du personnel qui connaissaient l'existence de documents présentant les leçons du scrutin de 2005. UN ووجد المكتب أن الوعي المؤسسي ضعيف داخل البعثة فيما يخص توثيق الدروس المستفادة من انتخابات عام 2005.
    le BSCI a constaté que les résultats obtenus dans le cadre de la composante 4 étaient inégaux. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن التقدم المحرز في إطار العنصر 4 متفاوت.
    le BSCI a constaté que la Commission était considérée comme un forum de premier plan pour la recherche de consensus à l'échelle du continent. UN ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن اللجنة معترَف بها كمنبر بارز على نطاق القارة لبناء توافق الآراء.
    le BSCI a constaté que les conseils et les commentaires formulés par les cadres dirigeants n'étaient pas suffisamment structurés et qu'ils étaient fréquemment exprimés de manière indirecte. UN 49 - وتبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن التوجيه وردود الفعل الصادرين عن كبار المديرين تشكو من صيغتها غير المنظمة وغالبا ما تكون غير مباشرة.
    S'agissant du budget informatique, le BSCI a constaté que les coûts des services fournis au titre d'accords de prestation de services devraient être réalignés sur les coûts actuels. UN وفيما يتعلق بميزانية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هيكل التكاليف الفعلية للاتفاقات على مستوى الدوائر بحاجة لأن يتوافق مع التكاليف الجارية للخدمات.
    le BSCI a constaté que ces deux formes de gestion de la charge de travail ont été utilisées à un degré limité. UN كما وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذين الشكلين لإدارة عبء العمل قد تم استخدامهما بطريقة محدودة.
    Or, le BSCI a constaté que le BGRH n'assurait pratiquement aucun contrôle. UN وعلى الرغم من ذلك، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مكتب إدارة الموارد البشرية يمارس قدرا يكاد لا يذكر من الرصد.
    Lors d'un audit des services médicaux de la MONUC, le BSCI a constaté que la Mission ne disposait pas de plans d'appui médical et de plans d'intervention d'urgence, tels que prévus par le Manuel de soutien sanitaire pour les opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN في مراجعة لحسابات الخدمات الطبية في البعثة، وجد المكتب أن البعثة لم يكن لديها الدعم الطبي الشامل وخطط الطوارئ المنصوص عليهما في دليل الدعم الطبي لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    En ce qui concerne la durée de la procédure, le BSCI a constaté que, dans la plupart des lieux d'affectation, la procédure de recours pourrait être abrégée moyennant sa rationalisation. UN وفيما يتعلق بالوقت المستغرق لإكمال الإجراءات، وجد المكتب أن من الممكن تبسيط إجراءات الطعون في غالبية مراكز العمل لجعلها تستغرق وقتا أقل.
    le BSCI a constaté que les sections ne s'acquittaient pas toutes de la même manière de cette tâche. UN ولاحظ المكتب أن الفروع تمتثل بدرجات متفاوتة لذلك الشرط.
    le BSCI a constaté que l'évaluation de l'élément militaire d'un certain nombre de missions réalisée récemment par le Département s'était révélée utile. UN ولاحظ المكتب أن تقييمات إدارة عمليات حفظ السلام للعناصر العسكرية في البعثات كانت مفيدة.
    le BSCI a constaté que le renforcement des effectifs du Bureau des opérations avait permis à celui-ci de développer ses moyens d'analyse. UN 13 - لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تعيين موظفين إضافيين عزز القدرة التحليلية لمكتب العمليات.
    le BSCI a constaté que le PNUCID avait fait un effort pour donner suite aux recommandations du Comité du programme et de la coordination. UN 145 - ووجد المكتب أن برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات قد بذل جهودا لمتابعة توصيات لجنة البرنامج والتنسيق.
    le BSCI a constaté que le Bureau de la gestion des ressources humaines n'utilise pas systématiquement d'autres formules, telles que le courrier électronique, même lorsque les candidats lui ont communiqué leur adresse Internet. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مكتب إدارة الموارد البشرية لا يستخدم بصورة روتينية بدائل أخرى من قبيل البريد الإلكتروني حتى لو زوده المرشحون بعناوينهم الإلكترونية.
    le BSCI a constaté que beaucoup des intéressés n'étaient familiarisés ni avec les contrats de mission, ni avec les plans d'action. UN ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن العديد من أصحاب المصلحة ليست لديهم المعرفة الكافية بالاتفاقات وخطط العمل.
    le BSCI a constaté que la plupart des directeurs de programme du Département des opérations de maintien de la paix n'utilisaient pas de méthodes d'évaluation par points des candidats, manifestement parce que le Bureau de la gestion des ressources humaines avait informé le Département que cette pratique était facultative. UN وتبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن معظم المسؤولين الإداريين في إدارة عمليات حفظ السلام لم يستخدموا طريقة تقييم المرشحين بإعطائهم علامات رقمية، ويعود ذلك بوضوح إلى أن مكتب إدارة الموارد البشرية قد أبلغ الإدارة أن استخدام مثل هذه الطريقة هو أمر اختياري.
    Or, le BSCI a constaté que les listes établies avec le système automatisé n'indiquaient pas si les fournisseurs étaient pleinement agréés ou simplement enregistrés à titre provisoire. UN وتبين للمكتب أن قوائم المدعوين التي يضعها النظام الحاسوبي لا تحدد ما إذا كان بائع ما مسجلاً بشكل تام أو بشكل مؤقت فقط.
    le BSCI a constaté que des lettres d'attribution étaient parfois émises pour des biens et services qui pouvaient être obtenus auprès de sources commerciales moyennant un appel d'offres. UN وقد تبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن طلبات التوريد استخدمت أحيانا للحصول على سلع وخدمات كان من الممكن شراؤها من مصادر تجارية من خلال عملية تقديم عطاءات تنافسية.
    le BSCI a constaté que les agents en question soit avaient fait de fausses déclarations, soit n'avaient pas fourni les informations requises sur leurs notices personnelles et qu'il leur avait ainsi été offert un engagement. UN وخلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن موظفي الأمن إما أنهم قدموا ادعاءات كاذبة أو أنهم لم يكشفوا عن المعلومات المطلوبة في بيانات سيرهم الذاتية، وأنهم حصلوا على تعيينات نتيجة لذلك.
    le BSCI a constaté que seules quelques-unes de celles-ci avaient été appliquées. UN ولاحظ المكتب أنه لم ينفذ من هذه التوصيات إلا البعض فقط.
    le BSCI a constaté que les mandats attribués à ces fonds inactifs définissaient les procédures à suivre pour les clôturer mais ne précisaient généralement pas comment procéder au transfert des responsabilités administratives en cas de fermeture du bureau d'exécution. UN 11 - وقد تبين للمكتب أن صلاحيات هذه الصناديق الاستئمانية الخاملة تشمل تعليمات محددة لإغلاقها، غير أنها لا تتطرق في عمومها إلى إجراءات نقل المسؤولية الإدارية في حالة إغلاق المكتب المنفذ.
    Dans les bureaux hors Siège, le BSCI a constaté que les renouvellements n'étaient enregistrés dans la base de données centralisée que plusieurs mois plus tard et étaient effectués au moyen d'un tampon dateur et d'une signature, faciles à imiter. UN وفي المكاتب الميدانية، تبين لمكتب الرقابة أن تجديدات الجوازات لا تُسّجَّل في قاعدة البيانات المركزية إلا بعد مرور أشهر وأن التجديد يتم يدويا بخاتم للتاريخ وتوقيع، يسهل النسخ المطابق لهما.
    le BSCI a constaté que le Directeur ne supervisait pas les activités du Groupe des pratiques optimales de maintien de la paix mais qu'il collaborait avec ce groupe pour l'étude de certaines questions. UN وقد لاحظ المكتب أن المدير لا يشرف على عمل وحدة أفضل ممارسات حفظ السلام، غير أن المدير والوحدة يتعاونان في بعض المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more