le BSCI a recommandé que le BCAH s'adresse à l'Assemblée générale pour que celle-ci se prononce sur la question. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يقدم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية هذه المسألة إلى الجمعية العامة للبت فيها. |
le BSCI a recommandé que la Mission demande au Contrôleur d'accorder les pouvoirs de certification sur la base des qualifications des agents. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تطلب البعثة من المراقب المالي أن يمنح سلطة التصديق على أساس كفاءات الموظف. |
le BSCI a recommandé que le Tribunal prenne des mesures correctives dans les domaines où il a recensé des lacunes. | UN | وأوصى المكتب بأن تتخذ المحكمة تدابير إصلاحية في تلك المجالات التي تبين أن فيها نقاط ضعف. |
le BSCI a recommandé que le Département de la gestion améliore son contrôle et a demandé à Skanska d'améliorer la tenue de ses livres. | UN | وأوصى المكتب بأن تقوم إدارة الشؤون الإدارية بتحسين الرقابة على شركة سكانسكا وأن تصدر إليها تعليمات بتحسين حفظ السجلات. |
le BSCI a recommandé que le BINUCSIL suive le Manuel des achats et respecte les limites des pouvoirs qui lui sont délégués. | UN | وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يمتثل المكتب المتكامل لدليل مشتريات الأمم المتحدة وللسلطة المخولة للبعثة. |
le BSCI a recommandé que les missions mettent en place des mécanismes et des procédures qui permettent d'assurer la gestion financière des projets et qu'en particulier elles évaluent de manière approfondie les projets envisagés. | UN | وقد أوصى المكتب بأن تنشئ البعثتان آليات وإجراءات مناسبة للإدارة المالية للمشاريع تشمل إجراء استعراضات شاملة للمشاريع المقترحة. |
le BSCI a recommandé que la MINUSS inspecte les installations du prestataire de services pour obtenir les assurances que tout avait été fait pour prévenir une nouvelle épidémie. | UN | وأوصى المكتب أن تفتش البعثة مرافق متعهد الخدمات للتأكد من أن كافة الجهود قد بذلت لمنع أي حدوث للإصابة بالأميبة مستقبلا. |
le BSCI a recommandé que le Département de la gestion évalue les besoins de financement du Bureau. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تتولى إدارة الشؤون الإدارية تقييم احتياجات المكتب من التمويل. |
le BSCI a recommandé que le Bureau évalue véritablement si le nombre d'agents contractuels qu'il emploie cadre avec son plan de travail de façon à utiliser au mieux ses ressources. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يقوم المكتب رسميا بإجراء تقييم لعدد الموظفين التعاقديين العاملين حاليا بالاتساق مع خطة عمله من أجل كفالة الكفاءة في استخدام الموارد. |
le BSCI a recommandé que le Tribunal envisage de prendre des sanctions appropriées contre les fonctionnaires impliqués. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تنظر المحكمة في اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد الموظفين المعنيين. |
le BSCI a recommandé que le HCR procède le plus rapidement possible à l'inventaire exact de tous les éléments de matériel. | UN | 13 - وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تقوم المفوضية بتحديد جميع الأصول ومآلها على نحو سليم في أسرع وقت ممكن. |
le BSCI a recommandé que le HCR retrouve les bordereaux manquants et dispense la formation nécessaire au personnel administratif et financier. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تتولى المفوضية تحديد مكان القسائم المفقودة وأن تكفل التدريب الملائم للموظفين المكلفين بالمهام الإدارية والمالية. |
le BSCI a recommandé que la MINUSS prenne les mesures voulues pour que des quantités suffisantes de vaccins soient maintenues. | UN | وأوصى المكتب بأن تتخذ البعثة إجراءات لضمان استبقاء كميات كافية من اللقاحات. |
le BSCI a recommandé que la MINUSS mette en place un dispositif permettant de s'assurer que les documents de mission aérienne sont dûment remplis et enregistrés. | UN | وأوصى المكتب بأن تنفذ البعثة نظاما لضمان ملء مستندات التكليف بمهمة استخدام الطائرات وإيداعه على النحو المناسب. |
le BSCI a recommandé que l'application des directives du HCR soit systématiquement vérifiée au cours du contrôle des projets. | UN | وأوصى المكتب بأن يصبح الامتثال للمبادئ التوجيهية للمفوضية جزءاً معتاداً من رصد المفوضية للمشاريع. |
le BSCI a recommandé que les missions prennent des mesures pour que les contingents s'occupent convenablement des rations reçues, en organisant par exemple des formations supplémentaires en la matière. | UN | وأوصى المكتب بأن تنفذ البعثات التدابير، بما فيها توفير تدريب إضافي، لضمان قيام الوحدات بتحديد مآل حصص الإعاشة التي تتلقاها تحديدا ملائما. |
le BSCI a recommandé que l'on accorde un traitement prioritaire à la gestion des ressources humaines et financières en faisant preuve, dans ces domaines, d'autant de détermination, de diligence et d'exhaustivité que dans le secteur des programmes. | UN | وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تعطى الأولوية للإدارة المالية وإدارة شؤون الأفراد وأن تعالج المسائل المتعلقة بهما على قدر الحزم والسرعة والشمولية التي تُعالج بها المجالات البرنامجية. |
Conformément aux principes de gestion des ressources humaines à l'ONU, le BSCI a recommandé que le Bureau réduise systématiquement les délais de recrutement pour les bureaux extérieurs et assure un processus de recrutement plus juste et plus transparent. | UN | ووفقا لمبادئ إدارة الموارد البشرية في الأمم المتحدة، أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يقوم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بانتظام بتفادي التأخير في التعيين في المكاتب الميدانية وبتحسين نزاهة عملية التعيين وشفافيتها. |
Étant donné le risque financier résultant de l'absence de plafond de ces frais, le BSCI a recommandé que le Département des opérations de maintien de la paix présente à l'Assemblée générale des propositions visant à établir une limite raisonnable pour le règlement des frais médicaux afférents aux blessures imputables au service des membres de la police civile, des observateurs et des soldats des contingents. | UN | ونظرا للخطر المالي الناجم عن عدم وجود حد أقصى لمثل تلك التكاليف، أوصى المكتب بأن تقدم إدارة عمليات حفظ السلام مقترحات إلى الجمعية العامة لإقرار حد معقول لتسديد النفقات الطبية المتعلقة بالإصابات المتصلة بالخدمة التي يتعرض لها أفراد الشرطة المدنية والمراقبون العسكريون وأفراد الوحدات العسكرية. |
le BSCI a recommandé que la MINUSS procède à une inspection des installations médicales à l'échelle de l'ensemble de la Mission et prenne des mesures pour que les infirmeries et les hôpitaux répondent aux normes minima recommandées. | UN | وأوصى المكتب أن تجري البعثة تفتيشا للمرافق الطبية على مستوى البعثة وأن تتخذ إجراءات لضمان استيفاء مستوصفات الأمم المتحدة ومستشفياتها للمعايير المطلوبة. |
le BSCI a recommandé que les recommandations formulées par l’Unité d’évaluation fassent l’objet d’un suivi régulier. | UN | وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالمتابعة الدورية للتوصيات الصادرة عن وحدة التقييم. |
le BSCI a recommandé que le secrétariat de la Convention élabore une stratégie de collecte de fonds. | UN | وأوصى مكتب خدمات المراجعة الداخلية أن تضع أمانة الاتفاقية استراتيجية لجمع الأموال. |
le BSCI a recommandé que des mesures appropriées soient prises à l'encontre de l'intéressé et que le dossier de l'affaire soit remis aux autorités du pays hôte en vue de poursuites. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ إجراء مناسب ضد ذلك الموظف، وإحالة قضيته إلى البلد المضيف لملاحقته قانونيا. |