"le bsci a relevé" - Translation from French to Arabic

    • ولاحظ المكتب
        
    • ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية
        
    • وجد المكتب
        
    • لاحظ المكتب
        
    • لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية
        
    • ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية
        
    • حدد المكتب
        
    • حدد مكتب خدمات الرقابة الداخلية
        
    • المكتب لاحظ
        
    • وأشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية
        
    le BSCI a relevé que l'invitation à soumissionner avait été adressée à 13 sous-traitants, dont 4 ne figuraient pas sur la liste des soumissionnaires. UN ولاحظ المكتب أن الدعوة إلى تقديم العطاءات أرسلت إلى 13 مقاول أشغال حرفية، لم يكن أربعة منهم على قائمة مقدمي العطاءات.
    le BSCI a relevé que ces réunions étaient considérées comme plus fructueuses que les réunions officielles précédentes, avec ordre du jour et comptes rendus. UN ولاحظ المكتب أن هذه الاجتماعات مثمرة بقدر يفوق الاجتماعات الرسمية التي سبق عقدها والتي لها جداول أعمال ومحاضر.
    le BSCI a relevé que certains coordonnateurs facilitaient des échanges francs et ouverts et des discussions ciblées, tandis que d'autres avaient un style qui n'était pas aussi favorable à de tels échanges. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن بعض منظمي الاجتماعات قاموا بتيسير مبادلات صريحة ومناقشات هادفة، فيما اتبع الآخرون نمطا لا يسهل بنفس القدر إجراء تبادلات صريحة لوجهات النظر.
    le BSCI a relevé que la Division de l'administration et de la logistique des missions avait établi un système de notation aux fins de l'évaluation technique des soumissions, mais que celui-ci n'avait pas été remis à la Division des achats avant l'émission de l'invitation à soumissionner. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد قد أعدت نظاما للتصنيف على أساس النقاط للتقييم التقني للعروض، غير أنه لم يُرسل إلى شعبة المشتريات قبل إصدار طلب العروض.
    le BSCI a relevé des cas où les stratégies de changement avaient perdu de leur vigueur ou s'étaient transformées en exercice de pure forme. UN وقد وجد المكتب حالات فقدت فيها استراتيجيات التغيير زخمها أو انحرفت إلى عمليات شكلية.
    Dans le même rapport d'audit, le BSCI a relevé que la FISNUA n'avait ni élaboré ni publié les directives permettant de diriger et de gérer les activités relatives aux carburants. UN 64 - وفي نفس عملية المراجعة، لاحظ المكتب أن القوة لم تضع أو تصدر إجراءات مناسبة تحكم عمليات الوقود وتنظمها.
    En examinant la mise en œuvre de ses recommandations, le BSCI a relevé en particulier : UN وعند استعراض تنفيذ توصيات التقييم، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية الإنجازات الرئيسية التالية:
    le BSCI a relevé, dans l'échantillon retenu, des cas où la Division des achats n'avait pas justifié le recours à un appel d'offres ou à une demande de propositions pour la procédure d'appel à la concurrence. UN ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أمثلة في العينات المختارة لم تقم فيها شعبة المشتريات بتوثيق السبب الذي استخدم من أجله أسلوب استدراج العروض بنموذج الدعوة إلى تقديم عطاءات أو طلب تقديم العروض.
    le BSCI a relevé des lacunes au sein du Service de la gestion du personnel dans la gestion du recrutement et dans les procédures. UN وقد حدد المكتب جوانب قصور في اضطلاع دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم بعملية التعيين وفي تسييرها للمهام المتعلقة بتعيين الموظفين.
    Sur la question de la clarification des rôles et des responsabilités au sein des partenariats, le BSCI a relevé plusieurs exemples, notamment les discussions tenues sur cette question aux réunions annuelles des directeurs de division en 2012 et 2013. UN 23 - وفيما يتعلق بتوضيح أدوار الشراكات ومسؤولياتها، حدد مكتب خدمات الرقابة الداخلية العديد من الأمثلة.
    le BSCI a relevé les mesures que le Centre avait prises à cet effet. UN ولاحظ المكتب الخطوات الإيجابية التي اتخذها المركز في هذا الاتجاه.
    le BSCI a relevé que, contrairement à ce que l'on avait observé dans d'autres instances, l'introduction du SIG s'était déroulée sans heurt. UN ولاحظ المكتب أن العمل بهذا النظام قد تم بصورة سلسة بالمقارنة مع التجربة في كيانات أخرى من الأمم المتحدة.
    le BSCI a relevé que le Service de la formation et de l'évaluation avait mis en place un projet pour régler le problème de la gestion de ces documents. UN ولاحظ المكتب أن دائرة التدريب والتقييم قد وضعت مشروعا لمعالجة قضية إدارة المنشورات.
    le BSCI a relevé les mesures prises par le Centre pour inclure dans le portail des éléments du système de gestion axée sur les résultats et pour le relier à d'autres systèmes. UN ولاحظ المكتب جهود المركز الرامية إلى تعزيز مدخل المشاريع على الشبكة ليشمل عناصر الإدارة القائمة على النتائج وربطها بنظم أخرى.
    le BSCI a relevé que les réponses aux questionnaires et entretiens avaient montré que le personnel avait fort apprécié cet exercice, considérant qu'il avait contribué à améliorer le climat du travail. UN ولاحظ المكتب من خلال الردود على الاستبيانات ومن خلال المقابلات ما أوليت لهذه الفرصة من قيمة عالية واعتبرت هذه الردود أن لها نتائج إيجابية تنعكس على بيئة العمل.
    le BSCI a relevé que les renseignements relatifs à l'exécution des projets assignés à chaque responsable et à chaque unité organisationnelle étaient accessibles à tous sur le portail des projets. UN 24 - ولاحظ المكتب أن المعلومات المتعلقة بإنجاز المشاريع بالنسبة لكل مسؤول إداري وكل وحدة تنظيمية كانت متاحة للجميع على مدخل المشاريع في شبكة الإنترنيت.
    le BSCI a relevé plusieurs incohérences dans l'énoncé des compétences et qualifications figurant dans les avis de vacance de poste publiés par le Bureau de la gestion des ressources humaines. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية العديد من حالات عدم الاتساق في الكفاءات والمهارات المحددة في إعلانات الشواغر الصادرة عن مكتب إدارة الموارد البشرية.
    le BSCI a relevé qu'au moment de son étude le Département de l'information et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires ne faisaient pas encore partie du groupe de travail, mais qu'ils avaient été invités à y participer. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن إدارة شؤون الإعلام ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لم يصبحا بعد عضويين خلال فترة الاستعراض، غير أنه وجهت دعوة إليهما للمشاركة.
    le BSCI a relevé que si l'Office avait adopté un certain nombre de mesures dans le cadre de l'Initiative de développement de l'Organisation, la mise en œuvre inégale de ses différents éléments et les incertitudes qui entouraient sa durabilité risquaient de compromettre l'issue finale des réformes. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه بينما اتخذت الأونروا خطوات من خلال مبادرة التطوير التنظيمي، فإن الفجوات القائمة في مجال التنفيذ وحالة عدم اليقين من إمكانية استمراريتها يمكن أن تعرض النتائج النهائية للإصلاحات للخطر.
    le BSCI a relevé à propos des activités d'autoévaluation réalisées par la plupart des commissions régionales nombre d'incohérences et d'insuffisances concernant divers aspects (planification, choix et portée des activités, problèmes de méthode, formulation des conclusions, périodicité et coût). UN وقـد وجد المكتب حالات عدم اتسـاق ومواطن ضعف في تخطيط واختيار ونطاق ومنهجيـة ونتائج وتوقيـت وتكاليف عمليات التقييـم الذاتي التي تضطلـع بها معظم اللجان الإقليمية.
    À toutes les réunions auxquelles il a assisté, le BSCI a relevé l'adoption des comportements requis pour une collaboration efficace, comme le déroulement d'un débat sur les aspects multiples d'une question et la prise en compte d'opinions en sens contraire. UN وقد لاحظ المكتب في جميع الاجتماعات التي شارك فيها توافر أنماط السلوك اللازمة للتعاون الفعال، مثل مناقشة المسائل المطروحة من شتى جوانبها، والاعتراف بوجهات النظر المعارضة وتقديرها.
    V. Gestion du programme Au cours de l'audit initial, le BSCI a relevé des lacunes dans la gestion du programme. UN 18 - وأثناء المراجعة الأولية للحسابات، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية وجود عدد من العيوب في إدارة البرامج.
    L'audit du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires effectué par le BSCI a relevé des défaillances dans sa gestion financière. UN 463 - ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية لدى استعراضه للصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ مواطن ضعف في الإدارة المالية للصندوق.
    En procédant à l'audit de la gestion des opérations aériennes des missions de maintien de la paix (AP2008/600/03), le BSCI a relevé des lacunes dans les modalités d'achat des services d'affrètement aérien. UN 34 - وفي مراجعة لإدارة العمليات الجوية لحفظ السلام (AP2008/600/03)، حدد المكتب أوجه ضعف في عملية شراء خدمات الطائرات المستأجرة.
    e) Outre les cas évoqués ci-dessus, le BSCI a relevé plusieurs autres cas de recrutement par des fournisseurs d'anciens membres du personnel des Nations Unies, qui ont peut-être effectué des transactions commerciales avec l'Organisation. UN (هـ) وبالإضافة إلى الحالات المذكورة أعلاه، حدد مكتب خدمات الرقابة الداخلية عدة حالات وظّف فيها البائعون موظفين سابقين، وربما قام هؤلاء بمعاملات تجارية مع الأمم المتحدة.
    le BSCI a relevé cependant que la Division organisait des séminaires à l'intention des entreprises pour promouvoir les liens commerciaux avec l'ONU. UN بيد أن المكتب لاحظ أن شعبة المشتريات قد نظمت حلقات دراسية تجارية للتشجيع على التعامل التجاري مع الأمم المتحدة.
    le BSCI a relevé deux lacunes dans les pratiques administratives, à savoir : une gestion désordonnée des vacances de poste dans les bureaux sousrégionaux (problème évoqué plus haut) et l'insuffisance des pouvoirs qui sont délégués aux bureaux pour régler les questions administratives courantes. UN 49 - وأشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى شاغلين في المجال الإداري: العلاج العشوائي للشواغر في المكاتب دون الإقليمية (المشار إليه أعلاه) والتفويض غير الكافي للصلاحيات في المسائل الإدارية العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more