le BSCI considère qu'il faudrait une synergie plus grande entre la cellule d'analyse conjointe de la mission et les fonctions du responsable de l'information. | UN | ويرى المكتب أنه ينبغي أن يكون هناك المزيد من التآزر بين الخلية ومهام الموظف الإعلامي. |
le BSCI considère que quatre des 10 recommandations du BSCI ont été appliquées. | UN | ويرى المكتب أنه قد تم تنفيذ 4 من توصياته العشر. |
le BSCI considère que ce renvoi ne constitue pas une approbation des recommandations. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه الإحالة لا تمثل موافقة على التوصيات. |
le BSCI considère que l'Office a appliqué ces recommandations de manière satisfaisante. | UN | 183- ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تنفيذ مكتب الأمم المتحدة في جنيف توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية مرض. |
le BSCI considère que la nouvelle structure respecte l'esprit et la lettre des recommandations qu'il avait formulées précédemment. | UN | ويعتبر المكتب أن الهيكل الجديد يتوافق مع التوصيات السابقة شكلا ومضمونا. |
le BSCI considère que ce système constitue un grand pas en avant pour le stockage des données et le partage de l'information. | UN | ويعتبر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ذلك النظام يشكل خطوة كبرى إلى الأمام في مجال تخزين المعلومات وتبادلها. |
le BSCI considère donc que cette recommandation n'a pas été appliquée. | UN | ولذلك، يرى المكتب أن هذه التوصية لم توضع موضع التنفيذ. |
C'est pourquoi le BSCI considère que le Département doit apporter des améliorations dans les domaines suivants : | UN | ولهذه الأسباب، يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن إدارة عمليات حفظ السلام يلزمها إجراء تحسينات في المجالات التالية: |
Par ailleurs, le BSCI considère que les ressources existantes du Service intégré de gestion pourraient s'avérer insuffisantes pour traiter les demandes en suspens relatives à la modification et à l'amélioration du système. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الموارد المتاحة داخل دائرة المعلومات الإدارية المتكامل قد تكفي لتنفيذ الطلبات التي لم تنفذ بعد من أجل تعديل وتحسين النظام. |
le BSCI considère que cette recommandation a été appliquée. | UN | 13 - ويرى المكتب أن هذه التوصية قد نُفذت. |
le BSCI considère que cette recommandation est en cours de mise en œuvre. | UN | 84 - ويرى المكتب أن هذه التوصية يجري تنفيذها. |
le BSCI considère que les préoccupations exprimées par les départements et les bureaux sont recevables. | UN | 21 - ويرى المكتب أن الشواغل التي أعربت عنها الإدارات والمكاتب في مكانها. |
le BSCI considère que l'application de cette recommandation avance bien. | UN | 10 - ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يجري تنفيذ هذه التوصية. |
le BSCI considère que cette recommandation est en cours d'application. | UN | 93 - ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن العمل جار على تنفيذ هذه التوصية. |
le BSCI considère que cette recommandation est en cours d'application. | UN | 95 - ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن العمل جار على تنفيذ هذه التوصية. |
le BSCI considère que cette recommandation a été appliquée bien que la coordination avec les partenaires des Nations Unies en général soit une mission continue. | UN | 38 - ويعتبر المكتب أن هذه التوصية قد نفذت، مع أن التنسيق مع شركاء الأمم المتحدة بوجه عام ما زال مهمة مستمرة. |
le BSCI considère que cette recommandation est encore en instance d'application. | UN | 16 - ويعتبر المكتب أن هذه التوصية يجري تنفيذها. |
le BSCI considère que ces recommandations sont appliquées ou ont été prises en considération dans les recommandations faites à l'issue de ces deux examens. | UN | ويعتبر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن توصياته مدرجة أو مصنفة ضمن توصيات هذين الاستعراضين. |
le BSCI considère qu'il a bien été donné suite à la recommandation 1, des propositions ayant été soumises à la Commission, et adoptées en tant que modifications au programme de travail du Centre. | UN | 8 - ويعتبر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن التوصية 1 قد نُفذت، بالنظر إلى أنه تم تقديم مقترحات إلى اللجنة وأن تلك المقترحات اعتُمدت كتعديلات لبرنامج عمل المركز. |
le BSCI considère que tous les fonctionnaires dont le nom figure dans le fichier doivent pouvoir être déployés rapidement en cas de besoin. | UN | ويعتقد المكتب أن جميع الموظفين المدرجين بالقائمة ينبغي أن يكونوا متوافرين للنشر السريع عند بروز الحاجة إلى ذلك. |
le BSCI considère que l'application coordonnée des plans de travail doit être renforcée au niveau de la Division. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن التنفيذ المنسق لخطط عمل الشعبة بحاجة إلى تعزيز. |
le BSCI considère que cette recommandation a été appliquée. | UN | يعتبر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه التوصية قد نفذت. |
le BSCI considère que, pour que le processus d'évaluation des candidats soit rigoureux, il faut appliquer de manière systématique les critères de sélection spécifiés dans les avis de vacance de poste. | UN | وأضاف أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أهمية المحافظة على سلامة عملية التوظيف، بالالتزام التام بمتطلبات الأهلية المطلوبة في إعلانات الشواغر. |
le BSCI considère que le taux d'exécution de 17 % est satisfaisant. | UN | ومكتب خدمات الرقابة الداخلية يعتبر أن معدل التنفيذ بنسبة 17 في المائة هو معدل مرض. |