"le budget ordinaire de l'onu" - Translation from French to Arabic

    • الميزانية العادية للأمم المتحدة
        
    • الميزانية العادية للمنظمة
        
    • للميزانية العادية للمنظمة
        
    • ميزانية الأمم المتحدة العادية
        
    • بالميزانية العادية للأمم المتحدة
        
    • والميزانية العادية للأمم المتحدة
        
    • البرنامج مصدرها الميزانية العادية لﻷمم المتحدة
        
    • ميزانيتها العادية
        
    • للميزانية العادية للأمم المتحدة
        
    • مخصصات الميزانية العادية
        
    • إلى الميزانية العادية
        
    Ces dépenses étaient initialement financées par prélèvement sur le budget ordinaire de l'ONU. UN وقد مُوِّل المخطط في بادئ الأمر باعتماد من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Ces dépenses étaient initialement financées par prélèvement sur le budget ordinaire de l'ONU. UN وقد مُوِّل المخطط في بادئ الأمر باعتماد من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Il constate en outre que, depuis lors, le Tribunal a reçu à plusieurs reprises des fonds prélevés sur le budget ordinaire de l'ONU. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن المحكمة تلقت منذ ذلك الحين تمويلا من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة في العديد من المناسبات.
    En 2005, cet office a été incorporé dans le budget ordinaire de l'ONU et a été rationalisé, en particulier aux fins d'une meilleure coordination avec d'autres éléments du système. UN وفي عام 2005 أُدرج ذلك المكتب في الميزانية العادية للمنظمة وجرى تبسيطه بوجه خاص لمصلحة تحسين التنسيق مع الجهات الأخرى في المنظومة.
    On voit mal comment financer un tel organisme, même sur le budget ordinaire de l'ONU. UN إذ ليس واضحاً كيف يمكن تعبئة التمويل لهيئة كهذه حتى في حدود الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Cette année, le budget ordinaire de l'ONU a dépassé 5 milliards de dollars pour la première fois depuis la création de l'Organisation. UN لقد تجاوزت الميزانية العادية للأمم المتحدة هذا العام 5 بلايين دولار للمرة الأولى منذ إنشاء المنظمة.
    Total, Fonds alimenté par le budget ordinaire de l'ONU UN مجموع صندوق الميزانية العادية للأمم المتحدة
    Il a été mentionné par ailleurs que le financement de la Commission sur le budget ordinaire de l'ONU serait contraire à la Convention. UN وعلاوة على ذلك، ذُكر أن تمويل اللجنة من الميزانية العادية للأمم المتحدة يتعارض مع أحكام الاتفاقية.
    Total, Fonds alimenté par le budget ordinaire de l'ONU UN مجموع صندوق الميزانية العادية للأمم المتحدة
    Les états financiers du PNUE ne tiennent pas compte des opérations relatives aux fonds prélevés sur le budget ordinaire de l'ONU. UN عرض البيانات المالية لم تتضمن البيانات المالية لبرنامج البيئة المعاملات المتعلقة بالاعتمادات المخصصة من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Le montant total des ressources indiqué dans l'état des recettes et des dépenses soumis par l'UNODC ne comprenait pas les ressources prélevées sur le budget ordinaire de l'ONU. UN المبلغ المذكور لمجموع الموارد في بيان إيرادات المكتب ونفقاته لا يشمل الموارد الآتية من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Le présent rapport met en lumière l'importance que revêt la subvention prélevée sur le budget ordinaire de l'ONU. UN ويسلط هذا التقرير الضوء على الأهمية المستمرة للإعانة المالية المقدمة من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Il n'empêche que, jusqu'à présent, il a été impossible de donner effet à ces recommandations, du fait des coupes dans le budget ordinaire de l'ONU. UN بيد أنه اتضح حتى الآن أن تنفيذ هذه التوصيات مستحيل بسبب التخفيضات في الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Total, Fonds alimenté par le budget ordinaire de l'ONU UN مجموع صندوق الميزانية العادية للأمم المتحدة
    Postes financés par le budget ordinaire de l'ONU UN الوظائف الممولة من الميزانية العادية للأمم المتحدة
    Une subvention prélevée sur le budget ordinaire de l'ONU permet de garantir l'indépendance de l'Institut. UN والإعانة المقدمة للمعهد من الميزانية العادية للأمم المتحدة هي الضمان لاستقلالية المعهد.
    Comme la tenue de la Conférence d'examen ne doit pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, les Etats parties devraient payer leur part du coût estimatif conformément aux avis de recouvrement que le secrétariat leur adressera en temps voulu. UN وبما أن عقد المؤتمر الاستعراضي لن تكون له أية آثار مالية على الميزانية العادية للمنظمة فعلى الدول اﻷطراف أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف المقدرة وفقاً ﻹشعارات الاشتراكات التي ستوجهها إليها اﻷمانة في الوقت المناسب.
    Comme la tenue de la Conférence d'examen ne doit pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, les Etats parties et les Etats non parties qui ont accepté l'invitation à prendre part à la Conférence devraient payer leur part du coût estimatif conformément aux avis de recouvrement que le secrétariat leur adressera en temps voulu. UN وبما أن عقد المؤتمر الاستعراضي لن تكون له أية آثار مالية على الميزانية العادية للمنظمة فعلى الدول اﻷطرافوالدول غير اﻷطراف التي قبلت دعوة الاشتراك في المؤتمر أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف المقدرة وفقاً ﻹشعارات الاشتراكات التي ستوجهها إليها اﻷمانة في الوقت المناسب.
    La Libye s'inquiète de l'écart croissant entre le budget ordinaire de l'ONU et le budget du maintien de la paix. UN وتعرب ليبيا عن قلقها من تزايد الفجوة بين ميزانية الأمم المتحدة العادية وميزانيتها لحفظ السلام.
    :: A présidé les négociations intergouvernementales sur le budget ordinaire de l'ONU en 2003; UN :: تولى رئاسة المفاوضات الحكومية الدولية المتعلقة بالميزانية العادية للأمم المتحدة في عام 2003.
    le budget ordinaire de l'ONU est la principale source de financement des activités de base de la CEA. UN والميزانية العادية للأمم المتحدة هي المصدر الرئيسي لتمويل الأنشطة الرئيسية للجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Au cours de l'exercice biennal 1994-1995, les dépenses ont été financées à hauteur d'à peine 10 % par le budget ordinaire de l'ONU et de 90,3 % par les contributions volontaires versées au Programme20. UN وبالنسبة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، كانت نسبة تقل عن ١٠ في المائة من موارد البرنامج مصدرها الميزانية العادية لﻷمم المتحدة ونحو ٩٠,٨ في المائة مصدرها التبرعات المقدمة إلى صندوق البرنامج)٢٠(.
    le budget ordinaire de l'ONU, censée faire toujours plus avec moins de moyens, n'a enregistré qu'une croissance réelle très limitée. UN ولما طُلب من المنظمة أن تنجز المزيد بموارد أقل، أصبحت ميزانيتها العادية لا تتضمن من النمو الحقيقي إلا قدرا محدودا جدا.
    Aucun ajustement pour inflation n'a été appliqué aux activités des programmes financés directement ou aux dépenses imputées sur le budget ordinaire, le Siège de l'Organisation des Nations Unies devant se charger de ce travail lorsqu'il établira le budget ordinaire de l'ONU qui sera soumis à l'Assemblée générale pour adoption en 2009. UN لم تطبق عوامل التضخم المالي على أنشطة البرنامج المباشرة ولا على تكاليف الميزانية العادية، نظراً لقيام مقر الأمم المتحدة بها لاحقاً وذلك وقت اعتماد الجمعية العامة للميزانية العادية للأمم المتحدة في عام 2009
    Toutefois, le centre de conférences de Nairobi demeurait le seul, parmi les quatre centres considérés dans le rapport, à n'être financé qu'à raison d'environ 50 % par le budget ordinaire de l'ONU. UN إلا أن مركز العمل في نيروبي هو الوحيد بين مراكز العمل الذي لم يحصل من مخصصات الميزانية العادية إلا على قرابة 50 في المائة من تمويله.
    Les propositions budgétaires du PNUE concernant le budget ordinaire de l'ONU sont en cours de préparation. UN ويجري حالياً إعداد مساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى الميزانية العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more