Pendant cette période, le Bureau a reçu 408 demandes de conseils portant sur un large éventail des questions de déontologie. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض تلقى المكتب 408 إحالات تتعلق بمجموعة كبيرة من الشواغل المتعلقة بالأخلاقيات. |
Au cours de cette année, le Bureau a reçu 483 demandes de services. | UN | ففي ذلك العام، تلقى المكتب 483 طلبا للخدمات. |
Au cours des trois années civiles qui viennent de s'écouler, le Bureau a reçu plus d'affaires du deuxième type que du premier. | UN | وخلال السنوات التقويمية الثلاث الماضية، تلقى المكتب قضايا من الفئة الثانية أكثر مما تلقى من الفئة الأولى. |
En tout, le Bureau a reçu 400 communications concernant des crimes qui auraient été commis en Palestine. | UN | وتلقى المكتب ما مجموعه 400 رسالة بشأن جرائم يدعى أنها ارتُكبت في فلسطين. |
le Bureau a reçu 10 plaintes concernant des détentions arbitraires. | UN | وتلقى المكتب عشر شكاوى تتعلق باعتقالات تعسفية. |
30. le Bureau a reçu des informations faisant état d'ingérences politiques fréquentes dans les procédures de justice pénale, tout spécialement dans les districts du Teraï. | UN | 30- وتلقى مكتب المفوضية في نيبال تقارير تفيد بأنه كثيراً ما يحدث تدخل سياسي في إجراءات القضاء الجنائي، وخاصة في مقاطعات السهول. |
le Bureau a reçu des informations faisant état de ventes forcées de terres à un prix très inférieur à celui du marché. | UN | وقد تلقى المكتب معلومات بشأن عمليات بيع قسري للأراضي بأقل كثيراً من قيمتها في السوق. |
le Bureau a reçu des plaintes émanant des autorités colombiennes selon lesquelles, dans certains cas, les rejets de brut ont pollué les cultures et les sources d'eau. | UN | وقد تلقى المكتب شكاوى من جانب السلطات الكولومبية تفيد أن انسكاب النفط قد أثر على المزروعات ومصادر المياه. |
Pendant cette période, le Bureau a reçu 416 demandes de services portant sur un large éventail de questions de déontologie. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض تلقى المكتب 416 طلباً لتقديم خدمات تتعلق بنطاق واسع من الشواغل المتصلة بالأخلاقيات. |
Au cours de la période considérée, le Bureau a reçu 27 nouveaux rapports nationaux, qu'il a mis en ligne sur son site Web. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقى المكتب 27 تقريرا وطنيا إضافيا عن تنفيذ برنامج العمل. |
le Bureau a reçu de nombreuses requêtes de prévenus et de condamnés signalant des irrégularités dans leur procès en vertu de ce système et réclamant un nouvel examen de leur cas. | UN | فقد تلقى المكتب طلبات كثيرة من أشخاص تجري محاكمتهم أو من أشخاص تمت إدانتهم أشاروا فيها إلى المخالفات التي اعترت الدعاوى القانونية التي رفعوها في ظل هذا النظام، وطالبوا بإعادة النظر في قضاياهم. |
le Bureau a reçu différentes plaintes de la part de témoins et de victimes ayant bénéficié du Programme de protection mais qui, à brève échéance, n'ont plus pu en bénéficier et se sont trouvés exposés à des menaces répétées contre leur vie et leur intégrité, ainsi que celles des membres de leur famille. | UN | وقد تلقى المكتب شكاوى عديدة من الشهود والضحايا الذين وإن كانوا يخضعون لحماية البرنامج يجدون أنفسهم بعد فترة وجيزة غير محميين ويخضعون لتهديدات متكررة بحياتهم وبسلامتهم وبسلامة أسرهم. |
le Bureau a reçu de nombreuses plaintes, selon lesquelles les différents groupes de guérilla et de paramilitaires continueraient d'enrôler des mineurs de 15 ans dans leurs rangs. | UN | وتلقى المكتب شكاوى عديدة تفيد أن مختلف مجموعات العصابات المسلحة والمجموعات شبه العسكرية ما فتئت تجند الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 عاماً. |
Dans l'exercice de son mandat, le Bureau a reçu un appui administratif, y compris financier, du PNUD. | UN | وتلقى المكتب طوال فترة ولايته دعما إداريا من البرنامج اﻹنمائي، شمل أموال منفقة. |
le Bureau a reçu des réponses de tous les chefs de secrétariat, qui ont fait connaître leurs vues et celles exprimées par leurs organes directeurs. | UN | وتلقى المكتب ردودا من جميع المديرين التنفيذيين تنقل آراءهم وآراء مجالس إداراتهم. |
le Bureau a reçu 476 demandes d'avis. | UN | وتلقى المكتب 476 طلباً للحصول على المشورة. |
le Bureau a reçu de nombreuses informations en ce sens de la part de journalistes sur qui s'exerçaient des menaces et des actes d'intimidation et dont certains ont été contraints à publier et diffuser des informations non vérifiées susceptibles d'accroître les tensions. | UN | وتلقى مكتب المفوضية في نيبال تقارير عديدة تفيد بقيام مجموعات مسلحة بأعمال تهديد وترهيب ضد الصحفيين، وقد أُكره بعض هؤلاء على إصدار ونشر معلومات غير متحقق منها يمكن أن تزيد التوترات. |
Dans le cadre de la même opération, le Bureau a reçu des informations faisant état du meurtre de deux civils. | UN | وفي سياق نفس هذه العملية، تلقى مكتب المفوض السامي في كولومبيا شكاوى تتعلق بقتل اثنين من المدنيين. |
le Bureau a reçu des informations selon lesquelles au moins quatre personnes déclarées séropositives ont été évacuées de force de l'enclave. | UN | ووردت إلى المكتب معلومات مفادها أن أربعة أشخاص على الأقل أكرهوا على مغادرة المنطقة بعد أن ثبت أنهم يحملون فيروس نقص المناعة البشري. |
124. le Bureau a reçu des informations concernant des sévices sexuels infligés à des femmes et des fillettes, imputés le plus souvent à des membres de groupes armés illégaux. | UN | 124- وتلقت المفوضية معلومات عن حالات عنف جنسي ضد نساء وفتيات، نفذتها في غالب الأحيان جماعات مسلحة غير قانونية. |
À ce jour, le Bureau a reçu en moyenne 2 600 déclarations par mois faisant état d'opérations suspectes. | UN | وقد استلم المكتب حتى الآن تقارير عن المعاملات المالية المشبوهة بمتوسط 600 2 تقرير في الشهر. |
Durant les cinq années écoulées, le Bureau a reçu des plaintes ayant trait, entre autres, à des arrestations illégales et à des cas de détention arbitraire. | UN | ومضى يقول إن المكتب تلقى على امتداد السنوات الخمسة السابقة، شكاوى تتصل بأمور منها الاعتقالات غير المستوفاة للإجراءات القانونية والاحتجاز التعسفي. |
le Bureau a reçu 44 plaintes concernant des violations de l'égalité des chances des femmes et des hommes, la plupart déposées par des femmes. | UN | فقد تلقّى مكتب أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص شكاوى من انتهاكات لتكافؤ الفرص للنساء والرجال، قدمت النسوة الجانب الأكبر منها. |
91. La Constitution " reconnaît et protège la diversité ethnique et culturelle de la nation " . Or le Bureau a reçu de nombreuses plaintes indiquant qu'il reste encore beaucoup à faire pour donner effet à cette disposition. | UN | 91- على الرغم من أن الدستور " يعترف بالتنوع العرقي والثقافي للأمة ويحميها " ، فإن المكتب قد تلقى شكاوى عديدة تفيد وجود أوضاع أقل مؤاتاة من هذا المنشود. |