"le bureau a recommandé que" - Translation from French to Arabic

    • وأوصى المكتب بأن
        
    • أوصى المكتب بأن
        
    • المكتب أوصى بأن
        
    • وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية
        
    • أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية
        
    • قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية توصيات تدعو
        
    • المكتب قد أوصى
        
    le Bureau a recommandé que la Commission établisse explicitement un ordre de roulement à sa trente-huitième session. UN وأوصى المكتب بأن تنشئ اللجنة بوضوح نظام تناوب في دورتها الثامنة والثلاثين.
    le Bureau a recommandé que la Mission veille à ce que les demandes de fourniture de biens ou services soient en ordre et détermine leur véritable rang de priorité. UN وأوصى المكتب بأن تتأكد البعثة من إجراء تقييم للطلبات للتأكد من صلاحيتها ومدى أولويتها.
    le Bureau a recommandé que le Directeur de l'Institut présente un projet de financement viable englobant le budget ordinaire et les ressources extrabudgétaires. UN وأوصى المكتب بأن تقدم مديرة المعهد مقترحاً للتمويل المستدام يشمل التمويل اللازم من الميزانية العادية ومن الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Comme le veut l'usage, le Bureau a recommandé que les réunions du groupe de travail soient ajournées pendant ces exposés. UN وحسبما جرت عليه العادة، أوصى المكتب بأن يعلق الفريق العامل أعماله أثناء تقديم المتكلمين الرئيسيين لعروضهم.
    Comme le veut l'usage, le Bureau a recommandé que les réunions du groupe de travail soient ajournées pendant ces exposés. UN وحسبما جرت عليه العادة، أوصى المكتب بأن يعلق الفريق العامل أعماله أثناء تقديم المتحدثين الرئيسيين لعروضهم.
    Le Président dit que le Bureau a recommandé que le Conseil continue, conformément à la pratique établie, de tenir des consultations informelles sur les projets de décisions de sorte qu'un consensus puisse se dégager à leur sujet avant qu'ils ne soient soumis à la plénière. UN 1- الرئيس: قال إن المكتب أوصى بأن يواصل المجلس الإجراء المتبع في عقد مشاورات غير رسمية بشأن مشاريع المقررات، كي يتسنى التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها قبل عرضها على الجلسة العامة.
    le Bureau a recommandé que des poursuites pénales soient engagées contre la compagnie, ses agents et ses représentants. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية برفع دعاوى قضائية واتخاذ الإجراءات المناسبة ضد شركة الطيران العارض ووكلائها وممثليها.
    le Bureau a recommandé que le secrétariat de la Caisse s'emploie avec les organisations affiliées et leurs responsables des pensions à élaborer une stratégie permettant de définir les responsabilités et des accords formels destinés à garantir que les documents nécessaires soient fournis en temps voulu. UN وأوصى المكتب بأن تعمل أمانة الصندوق مع المنظمات الأعضاء وأمناء صناديقها للمعاشات التقاعدية من أجل وضع استراتيجية لتحديد المسؤوليات، واتفاقات رسمية لضمان أن تقدّم الوثائق المطلوبة أولا بأول.
    le Bureau a recommandé que le Département examine le programme de travail en consultation avec la Commission de la condition de la femme et avec les principales parties prenantes afin de faciliter le suivi de la réalisation des objectifs convenus sur le plan international. UN وأوصى المكتب بأن تقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بالتشاور مع لجنة وضع المرأة وأصحاب المصلحة الرئيسيين، باستعراض برنامج العمل لتسهيل متابعة الأهداف المتفق عليها دوليا.
    le Bureau a recommandé que le secrétariat de la Caisse s'emploie avec les organisations affiliées et leurs responsables des pensions à élaborer une stratégie permettant de définir les responsabilités et des accords formels destinés à garantir que les documents nécessaires soient fournis en temps voulu. UN وأوصى المكتب بأن تعمل أمانة الصندوق مع المنظمات الأعضاء وأمناء صناديقها للمعاشات التقاعدية من أجل وضع استراتيجية لتحديد المسؤوليات، واتفاقات رسمية لضمان أن تقدّم الوثائق المطلوبة أولا بأول.
    le Bureau a recommandé que le Département examine le programme de travail en consultation avec la Commission de la condition de la femme et avec les principales parties prenantes afin de faciliter le suivi de la réalisation des objectifs convenus sur le plan international. UN وأوصى المكتب بأن تقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بالتشاور مع لجنة وضع المرأة وأصحاب المصلحة الرئيسيين، باستعراض برنامج العمل لتسهيل متابعة الأهداف المتفق عليها دوليا.
    le Bureau a recommandé que le Département des opérations de maintien de la paix renvoie l'affaire aux autorités nationales du pays fournisseur du contingent concerné pour qu'il prenne les mesures pénales voulues. UN وأوصى المكتب بأن تحيل إدارة عمليات حفظ السلام هذه الحالة إلى السلطات الوطنية في البلد المعني المساهم بقوات من أجل اتخاذ إجراءات جنائية بحق الوحدة العسكرية.
    le Bureau a recommandé que cet alinéa soit examiné directement en séance plénière. UN أوصى المكتب بأن ينظر في هذا البند مباشرة في جلسة عامة.
    le Bureau a recommandé que les spécifications techniques aient un caractère plus générique et que l'on veille à ce que tous les fournisseurs aient les mêmes chances d'emporter le marché. UN ولذلك أوصى المكتب بأن تكون المواصفات أكثر عمومية وأن تتيح الفرصة لجميع الموردين على قدم المساواة.
    le Bureau a recommandé que, comme le veut l'usage, les réunions du groupe de travail soient ajournées pendant ces exposés. UN ووفقا للعرف المتبع، أوصى المكتب بأن يعلق الفريق العامل أعماله خلال العروض التي يقدمها المتكلمون الرئيسيون.
    Comme le veut l'usage, le Bureau a recommandé que les réunions du groupe de travail soient ajournées pendant ces exposés. UN وحسبما جرت عليه العادة، أوصى المكتب بأن يعلق الفريق العامل أعماله أثناء إدلاء المتحدثين الرئيسيين ببياناتهم.
    Le Président dit que le Bureau a recommandé que le Conseil continue, conformément à la pratique établie, de tenir des consultations informelles sur les projets de décisions, de sorte qu'un consensus puisse se dégager à leur sujet avant qu'ils ne soient soumis à la plénière. UN 6- الرئيس: قال إن المكتب أوصى بأن يواصل المجلس الإجراء المتبع في عقد مشاورات غير رسمية بشأن مشاريع المقررات، كي يتسنى التوصّل إلى توافق في الآراء بشأنها قبل عرضها على الجلسة العامة.
    Le Président fait savoir que le Bureau a recommandé que le Conseil continue la pratique consistant à tenir des consultations informelles sur les projets de décision, de manière à ce qu'un consensus puisse se dégager avant que les projets ne soient présentés en plénière. UN 3- الرئيس: قال إنَّ المكتب أوصى بأن يواصل المجلس ممارسته المتّبعة في إجراء مشاورات غير رسمية بشأن مشاريع المقررات لكي يتسنى التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها قبل تقديمها إلى الهيئة العامة.
    le Bureau a recommandé que des mesures soient prises contre les fonctionnaires concernés et que les autorités locales se saisissent de cette affaire, qui fait actuellement l'objet d'une procédure disciplinaire interne. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ الإجراءات المناسبة ضد الموظفين وبإحالة القضية إلى سلطات إنفاذ القانون المحلية. ولا تزال القضية في انتظار ما ستتمخض عنه العملية التأديبية الداخلية.
    Comme un certain nombre d'améliorations sont nécessaires, le Bureau a recommandé que les fonctions d'appui du Conseil, assurées par le Groupe de la gestion des actifs, soient renforcées et rationalisées. UN وبما أن من اللازم إجراء عدد من التحسينات، فقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتعزيز وترشيد وظائف دعم المجلس التي تضطلع بها وحدة إدارة الأصول.
    le Bureau a recommandé que les missions veillent à ce que le comité vérifie, avant d'approuver l'attribution des marchés, qu'il n'existe pas de contrat-cadre pour les éléments recherchés. UN وقد قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية توصيات تدعو البعثات إلى كفالة قيام اللجنة المحلية للعقود، قبل الموافقة على منح عقود لشراء الاحتياجات الأساسية، بالتأكد من أن هذه الأصناف غير متاحة ضمن عقد من العقود الإطارية.
    le Bureau a recommandé que l'ordre du jour de la Commission soit simplifié grâce à une diminution du nombre des résolutions et des demandes de rapports. UN وأشار إلى أن المكتب قد أوصى بتبسيط جدول أعمال اللجنة بما في ذلك تخفيض عدد القرارات المقترحة من الدول اﻷعضاء، والحد من عدد الطلبات للحصول على مزيد من التقارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more