Dans certains cas, une médiation organisée par le Bureau de l'Ombudsman peut avoir un effet immédiat sur les relations entre les parties. | UN | وفي بعض الدعاوى يمكن أن تترتب على قيام مكتب أمين المظالم بتيسير إجراء وساطة إلى تأثير فوري في العلاقات. |
Cet atelier s'adressait aux syndicats, aux organisations non gouvernementales, aux minorités et aux personnes chargées de mettre en place le Bureau de l'Ombudsman. | UN | واتجهت الحلقة الى النقابات العمالية و المنظمات غير الحكومية واﻷقليات والقائمين بإنشاء مكتب أمين المظالم. |
Le service des poursuites du Département de la justice travaille en collaboration étroite avec le Bureau de l'Ombudsman et le Bureau du Conseiller juridique. | UN | ويعمل جناح الادعاء بوزارة العدل بصورة وثيقة مع مكتب أمين المظالم ومكتب المدعي الخاص. |
Il faut espérer que le Bureau de l'Ombudsman saura améliorer son efficacité en adoptant des méthodes de travail plus souples, plus efficaces et plus novatrices. | UN | وأعرب عن أمله في أن يعتمد مكتب أمين المظالم أساليب عمل أكثر مرونة وكفاءة وابتكاراً من أجل تحسين فعاليته. |
On trouvera dans les tableaux ci-après un récapitulatif des postes proposés pour le Bureau de l'Ombudsman, ventilés par fonction et par emplacement. | UN | ويرد في الجدولين أدناه موجز الوظائف المقترحة لمكتب أمين المظالم موزعة حسب المهمة والموقع، بما في ذلك حفظ السلام. |
Le rapport contient en outre des informations fournies par le Conseil de la radio et de la télédiffusion et par le Bureau de l'Ombudsman. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن التقرير معلومات قدمها مجلس البث الإذاعي ومكتب أمين المظالم. |
Les mesures ci-dessus mentionnées ont été reconnues par le Bureau de l'Ombudsman pour les droits des personnes handicapées. | UN | وأوضح أن مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة قد أقرّ التدابير المذكورة سابقا. |
le Bureau de l'Ombudsman a peu de ressources humaines et est rarement utilisé pour donner suite aux plaintes ou aux questions des institutions du secteur public. | UN | وموارد مكتب أمين المظالم رديئة ونادرا ما تستخدم لمتابعة الشكاوى أو المسائل التي تهم مؤسسات القطاع العام. |
Il estime aussi que le Bureau de l'Ombudsman devrait élaborer les directives dont il a besoin pour être entièrement opérationnel le plus rapidement possible. | UN | وتوافق أيضا على أن مكتب أمين المظالم ينبغي أن يضع ما يحتاجه من مبادئ توجيهية كي يقوم بأعماله بالكامل في أقرب وقت ممكن. |
Renseignements sur le Bureau de l'Ombudsman donnés à 2 000 agents recrutés sur le plan national | UN | تزويد 000 2 من الموظفين الوطنيين بمعلومات عن مكتب أمين المظالم |
3 000 brochures et affiches distribuées au personnel des missions de maintien de la paix pour leur faire connaître le Bureau de l'Ombudsman et ses activités et faciliter leur accès aux services du Bureau dans des conditions d'égalité | UN | إصدار 000 3 كتيب وملصق لتيسير إمكانية الوصول على قدم المساواة إلى مكتب أمين المظالم والتوعية بأنشطته |
le Bureau de l'Ombudsman s'occupe de cette question depuis quelque temps déjà. | UN | وقد انخرط مكتب أمين المظالم في هذه المسألة لبعض الوقت. |
Il se félicite donc du recours accru aux services proposés par le Bureau de l'Ombudsman. | UN | ولذلك، فإنها ترحب بالزيادة التي حدثت في حجم الاستفادة من الخدمات التي يقدمها مكتب أمين المظالم. |
En Equateur, le Bureau de l'Ombudsman a lancé une procédure judiciaire pour assurer l'accès aux services bancaires et financiers en faveur des réfugiés. | UN | وفي إكوادور، أطلق مكتب أمين المظالم إجراءات قضائية لضمان إمكانية وصول اللاجئين إلى الخدمات المصرفية والمالية. |
Les mesures prises par le Bureau de l'Ombudsman sont les bienvenues à cet égard. | UN | وأعربت عن الترحيب بالخطوات التي اتخذها مكتب أمين المظالم في هذا الصدد. |
Des progrès ont cependant été réalisés et on a pu observer une certaine volonté de systématiser et de renforcer le Bureau de l'Ombudsman. | UN | غير أنه تم إحراز بعض التقدم، وهناك دلائل تشير إلى أن هناك عزما على تنظيم مكتب أمين المظالم وتعزيزه. |
le Bureau de l'Ombudsman a décidé récemment de participer lui aussi à ce type d'enquêtes. | UN | وأضاف قائلا إن مكتب أمين المظالم وافق في الآونة الأخيرة على المشاركة أيضا في مثل هذه التحقيقات. |
L'équipe note que le Bureau de l'Ombudsman de l'ONU fonctionne, au sein de l'Organisation, strictement comme un mécanisme de règlement neutre et informel. | UN | ولاحظ الفريق أن مكتب أمين المظالم للأمم المتحدة يعمل تحديدا في إطار المنظمة كقناة محايدة وغير رسمية مخصصة لحل التظلمات. |
Elle a aussi recommandé que lorsque cela était possible, le Bureau de l'Ombudsman fournisse des services aux missions et lieux d'affectation hors Siège. | UN | وأوصى أيضا بأن يوفر مكتب أمين المظالم للأمم المتحدة، ما أمكن، خدماته في البعثات الإقليمية ومراكز العمل خارج المقر. |
Répartition des postes proposés pour le Bureau de l'Ombudsman, | UN | توزيع الوظائف المقترحة لمكتب أمين المظالم حسب المهمة والموقع |
Les plaintes relatives à des violations des droits de l'homme font l'objet d'enquêtes par divers organes de l'État, notamment le Ministère de la justice, le Comité des droits de l'homme de la Chambre des députés, le Parquet général et le Bureau de l'Ombudsman. | UN | والشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان تحقق فيها هيئات حكومية مختلفة، وبخاصة وزارة العدل، ولجنة حقوق اﻹنسان التابعة لمجلس النواب، ومكتب المدعي العام ومكتب أمين المظالم. |
Il est probable que plus le Bureau de l'Ombudsman sera connu et plus il sera saisi d'affaires émanant de ces missions et bureaux. | UN | ومن المتوقع أن يزداد عدد الحالات الآتية من هذه البعثات والمكاتب بازدياد المعرفة بمكتب أمين المظالم. |
le Bureau de l'Ombudsman se compose de l'Ombudsman, d'au moins trois (3) ombudsmans adjoints et d'un personnel qualifié. | UN | تتألف مؤسسة أمين المظالم من أمين المظالم، وما لا يقل عن ثلاثة نواب لأمين المظالم، وموظفين مختصين فنيين. |
1.96 Au cours de l'exercice biennal 2010-2011, le Bureau de l'Ombudsman s'emploiera à : | UN | 1-96 خلال فترة السنتين 2010-2011، سيقوم أمين المظالم بما يلي: |
le Bureau de l'Ombudsman a également fourni une assistance pratique à des victimes des violations des droits de l'homme et a commencé à gagner l'estime du public. | UN | كما أن مكتب محامي الشعب يقدم أيضاً مساعدة عملية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وقد بدأ يكسب ثقة العموم. |