"le bureau de la sécurité publique" - Translation from French to Arabic

    • مكتب الأمن العام
        
    • لمكتب اﻷمن العام
        
    • جهاز الأمن العام
        
    Selon la source, Chen Kegui aurait été menacé par le Bureau de la sécurité publique d'être condamné à la prison à vie s'il déposait un recours ou s'il ne coopérait pas avec les autorités du Parti. UN ويفيد المصدر بأن مكتب الأمن العام هدد تشين كيغوي بالحبس المؤبد إن استأنف الحكم أو لم يتعاون مع سلطات الحزب.
    le Bureau de la sécurité publique d'Urumqi aurait refusé de fournir à la famille et au conseil de M. Tohti toute information sur le sort qui lui avait été réservé à la suite de son arrestation. UN وأُفيد بأن مكتب الأمن العام في أورومكي حرم أسرته ومحاميه من معرفة أي معلومات بشأن مكان وجوده عقب اعتقاله.
    Comme les avocats insistaient pour voir leur client, le Bureau de la sécurité publique locale les aurait informés que des avocats commis d'office du bureau judicaire du comté avaient été désignés pour représenter Chen Kegui, à sa demande. UN وبعد أن أصر المحامون على أنهم يحق لهم أن يروا موكلهم، أخبرهم مكتب الأمن العام المحلي، حسبما أُفيد به، أنه عُيِّن في إطار المساعدة القضائية محامون من مكتب المقاطعة القضائي لتمثيل تشين كيغوي، بطلب منه.
    a) Désormais, aucune mesure judiciaire de privation de liberté ne peut être prise par le Bureau de la sécurité publique sans l’autorisation du parquet; UN )أ( لم يعد يجوز لمكتب اﻷمن العام أن يتخذ أي إجراء قضائي للحرمان من الحرية دون إذن من النيابة؛
    La peine infligée à Chen par le Bureau de la sécurité publique est conforme à la loi pertinente. UN ويستند الجزاء الذي أوقعه جهاز الأمن العام على شين إلى القانون ذي الصلة.
    Le fait que l'hôpital psychiatrique no 4 de la ville de Yancheng est administré par le Bureau de la sécurité publique conforte l'affirmation selon laquelle M. Cao n'a pas été interné pour des raisons d'ordre médical. UN وكْون مستشفى الأمراض النفسية رقم 4 في مدينة يانغشينغ يديره مكتب الأمن العام يؤيد الادعاء بأن السيد كاوو لم يُعتقل لأسباب طبية.
    Toutefois, la source affirme que M. Liu avait en fait été arrêté sans mandat par le Bureau de la sécurité publique de Hangzhou le 13 octobre 2003 et placé dans un lieu de détention tenu secret jusqu'au début de sa détention officielle. UN إلا أن المصدر يؤكد أن السيد ليو ألقي القبض عليه فعلاً دون إذن قضائي من مكتب الأمن العام في هانغزو يوم 13 تشرين الأول/أكتوبر 2003 وأودع السجن في مكان غير معروف حتى تاريخ بدء احتجازه الرسمي.
    Pendant les quatrevingtneuf jours de sa détention illégale, le Bureau de la sécurité publique du canton de Yinan a refusé de répondre aux demandes répétées de sa famille qui voulait connaître le motif et le lieu de sa détention. UN وخلال احتجازه بشكل غير قانوني لمدة 89 يوماً، رفض مكتب الأمن العام في يينان الرد على الطلبات التي قدمتها أسرته مراراً وتكراراً بشأن الحصول على معلومات عن أسباب ومكان احتجازه.
    D'après la source, Wang Chengyuan, le frère de Mme Wang, a été arrêté le 17 janvier 2003 par le Bureau de la sécurité publique de la province de Hei Long Jiang à Harbin, où il a été incarcéré. UN ويقول المصدر إن وانغ تشينغيوان، وهو أخو السيدة وانغ، اعتقله مكتب الأمن العام في مقاطعة هيه لونغ جيانغ في 17 كانون الثاني/يناير 2003 في هاربن، حيث ظل موقوفاً.
    7. L'exécution de la mesure d'assignation à domicile a été confiée à des gardes de sécurité payés à la journée par des fonctionnaires du village et de la commune ainsi que par le Bureau de la sécurité publique du canton de Yinan. UN 7- وقد قام بإنفاذ الإقامة الجبرية حراس الأمن الذين يتقاضون أجوراً يومية من المسؤولين في القرية والبلدة ومن مكتب الأمن العام في منطقة يينان.
    Le 3 septembre 2013, conformément à l'article 12 de la loi chinoise relative à l'administration des entrées et sorties, le Bureau de la sécurité publique de la municipalité de Shanghai a arrêté Mme Cao à la frontière. UN أوقفها مكتب الأمن العام في بلدية شنغهاي في نقطة لمراقبة الحدود في 3 أيلول/سبتمبر 2013، وذلك عملاً بالمادة 12 من قانون إدارة الخروج والدخول في جمهورية الصين الشعبية.
    Le tribunal n'a pas admis la thèse du requérant principal selon laquelle il aurait été arrêté, détenu ou interrogé en raison de ses convictions religieuses en 2004, puisqu'il avait quitté la Chine sans difficulté en juin 2004 alors que selon les informations disponibles sur le pays, le départ de personnes sur lesquelles le Bureau de la sécurité publique disposait de renseignements défavorables était strictement contrôlé. UN ولم تقبل المحكمة قول صاحب الشكوى إنه أوقف واستجوب واحتجز في عام 2004 بسبب معتقداته الدينية، استناداً إلى أنه غادر الصين دون صعوبة تذكر في حزيران/يونيه 2004، بينما كانت المعلومات الواردة من الصين تفيد بأنها كانت تفرض مراقبة صارمة على سفر الأشخاص الذين لدى مكتب الأمن العام سجلات سيئة عنهم.
    Le tribunal n'a pas admis la thèse du requérant principal selon laquelle il aurait été arrêté, détenu ou interrogé en raison de ses convictions religieuses en 2004, puisqu'il avait quitté la Chine sans difficulté en juin 2004 alors que selon les informations disponibles sur le pays, le départ de personnes sur lesquelles le Bureau de la sécurité publique disposait de renseignements défavorables était strictement contrôlé. UN ولم تقبل المحكمة قول صاحب الشكوى إنه أوقف واستجوب واحتجز في عام 2004 بسبب معتقداته الدينية، استناداً إلى أنه غادر الصين دون صعوبة تذكر في حزيران/يونيه 2004، بينما كانت المعلومات الواردة من الصين تفيد بأنها كانت تفرض مراقبة صارمة على سفر الأشخاص الذين لدى مكتب الأمن العام سجلات سيئة عنهم.
    Dix jours après l'arrestation de M. Tohti, le 25 janvier 2014, le Bureau de la sécurité publique d'Urumqi a publié un communiqué en ligne dans lequel il l'accusait d'incitation à la violence contre les autorités et de recrutement en faveur d'un mouvement revendiquant l'indépendance du Turkestan oriental, par le biais de son site Web uighurbiz.net. UN 10- وبعد مرور عشرة أيام على اعتقال السيد توهتي، نشر مكتب الأمن العام في أورومكي، في 25 كانون الثاني/يناير 2014، بياناً على شبكة الإنترنت اتهمه فيه بالتحريض على العنف ضد السلطات وبتجنيد أشخاص للانضمام إلى حركة من أجل إنشاء دولة تركستان الشرقية المستقلة، وذلك عبر موقعه الشبكي uighurbiz.net.
    En ce qui concerne Chen Jianfang, le Gouvernement a déclaré que, le 3 septembre 2013, conformément à l'article 12 de la loi chinoise relative à l'administration des entrées et sorties, le Bureau de la sécurité publique de la municipalité de Shanghai avait arrêté Mme Cao à la frontière. UN وفيما يتعلق بتشين جيانفانغ، أشارت الحكومة إلى أن مكتب الأمن العام في بلدية شنغهاي أوقف السيدة كاو على الحدود في 3 أيلول/سبتمبر 2013 عملاً بالمادة 12 من القانون الإداري المتعلق بالخروج من الصين والدخول إليها.
    7. La source indique également que M. Liu n'a pas bénéficié des garanties d'une procédure régulière et n'a pas eu droit à un procès équitable car sa détention au secret par le Bureau de la sécurité publique de Hangzhou entre le 13 octobre et le 14 novembre 2003 était contraire à l'article 64 du Code chinois de procédure pénale (CPP). UN 7- ويذكر المصدر أيضاً أن السيد ليو لم تتح لـه إجراءات قضائية سليمة ومحاكمة عاجلة لأن احتجازه سراً من قبل مكتب الأمن العام في هانغزو من 13 تشرين الأول/أكتوبر إلى 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 هو انتهاك لحكم المادة 64 من قانون الإجراءات الجنائية في الصين.
    35. Le 9 juillet 2010, le Gouvernement chinois a répondu que M. Du participait à la contrefaçon de numéros ISBN de livres, publiait et vendait des livres illégalement et qu'il était suspecté d'avoir commis des infractions, motifs pour lesquels il avait été arrêté et placé en détention par le Bureau de la sécurité publique de Liaoning Chaoyang le 20 avril 2010. Son affaire est actuellement jugée. UN 35- وفي 9 تموز/يوليه 2010، أرسلت حكومة الصين ردها الذي جاء فيه أن مكتب الأمن العام في ليونينغ تشاويانغ اعتقل السيد دو واحتجزه في 20 نيسان/أبريل 2010 بسبب تزوير أرقام تسجيل الكتب وإصدار وبيع كتب بصورة غير مشروعة، وبسبب الاشتباه في تورطه في ارتكاب جرائم، وأن قضيته معروضة حالياً على المحكمة.
    5. La source rapporte que, le 21 février 2011, le Bureau de la sécurité publique de Suining a publié un avis officiel indiquant que M. Chen était détenu au motif d'< < incitation à la subversion du pouvoir de l'État > > en vertu de l'article 105(2) du Code pénal de la République populaire de Chine. UN 5- ويفيد المصدر أن مكتب الأمن العام لمدينة سوين إنغ أصدر في 21 شباط/ فبراير 2011 إخطاراً رسمياً باحتجاز السيد شين بالتهمة الجنائية المتمثلة في " التحريض على تقويض سلطة الدولة " بموجب المادة 105(2) من القانون الجنائي لجمهورية الصين الشعبية.
    le Bureau de la sécurité publique peut cependant demander au parquet populaire, l'organe de supervision, une prolongation de la période de détention de un à quatre jours. UN ويمكن مع ذلك لمكتب اﻷمن العام أن يتوجه إلى نيابة الشعب، وهي الوكالة المشرفة، لطلب تمديد فترة الاحتجاز لمدة تتراوح بين يوم وأربعة أيام.
    En conséquence, le Bureau de la sécurité publique peut garder un prévenu en détention pendant une période maximale de 14 jours — pouvant être exceptionnellement portée à 30 jours lorsqu'il s'agit, par exemple, d'un multirécidiviste agissant d'une province à l'autre — sans décider de le poursuivre officiellement. UN ونتيجة لذلك يجوز لمكتب اﻷمن العام أن يبقي الشخص المشتبه فيه تحت الاحتجاز لفترة قصوى مدتها ٤١ يوماً، قابلة للتمديد بشكل استثنائي إلى ثلاثين يوماً عندما يتعلق اﻷمر، مثلاً، بشخص عائد عدة مرات إلى ارتكاب الجرائم من مقاطعة ﻷخرى، دون قرار مقاضاته رسمياً.
    Le 2 juin 2013, il a été arrêté par le Bureau de la sécurité publique de la province de Jiangsu qui le soupçonnait d'inciter au renversement de l'autorité de l'État. UN اعتقله جهاز الأمن العام في مقاطعة جيانغسو في 2 حزيران/يونيه 2013 للاشتباه في تحريضه على الإطاحة بسلطة الدولة.
    Le 12 juillet 2013, il a été arrêté par le Bureau de la sécurité publique de Beijing sur l'inculpation de rassemblement d'une foule aux fins de troubler l'ordre public. UN اعتقله جهاز الأمن العام في بيجين في 12 تموز/يوليه 2013، بتهمة جنائية هي جمع حشد من الناس للإخلال بالنظام العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more