le bureau du HCDH au Népal a été fermé, suite à la décision du Gouvernement de ne pas proroger son mandat. | UN | أما مكتب المفوضية في نيبال فقد أُغلق بعد أن قررت الحكومة عدم تمديد ولايته. |
Il se félicite de la coopération suivie de l'État partie avec le bureau du HCDH au Népal. | UN | وترحب اللجنة بمواصلة الدولة الطرف تعاونها مع مكتب المفوضية في نيبال. |
Il se félicite de la coopération suivie de l'État partie avec le bureau du HCDH au Népal. | UN | وترحب اللجنة بمواصلة الدولة الطرف تعاونها مع مكتب المفوضية في نيبال. |
le bureau du HCDH au Népal a en outre aidé le Gouvernement à donner suite aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale en vue de garantir la participation pleine et effective des peuples autochtones au processus constitutionnel en cours. | UN | كما تابع مكتب المفوضية في نيبال مع الحكومة التوصيات الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز العنصري لكفالة المشاركة الفعالة والهادفة للسكان الأصليين في عملية وضع الدستور الجارية. |
le bureau du HCDH au Népal a également remis aux équipes de négociation, en septembre 2006, des observations sur un nouveau projet. | UN | كما قدم مكتب المفوضية في نيبال تعليقات بشأن مشروع لاحق إلى الفرق المتفاوضة في أيلول/سبتمبر 2006. |
le bureau du HCDH au Népal a recensé des exemples d'agressions physiques, d'incendies volontaires, de déplacements forcés, de sévices sexuels et d'exploitation économique visant les individus qui se sont opposés à de telles pratiques discriminatoires. | UN | وقد صنَّف مكتب المفوضية في نيبال أمثلة للاعتداءات البدنية، والحرق، والتشريد القسري، والعنف الجنسي، والاستغلال في العمل، تستهدف جميعها المحتجين على هذه الممارسات التمييزية التقليدية. |
En conséquence, le bureau du HCDH au Népal a constaté que de nombreux cas présumés de violence sexiste ne sont même pas signalés aux autorités concernées, dans la mesure où les victimes, craignant le rejet de leur famille et des représailles, se gardent de porter plainte. | UN | كما خلص مكتب المفوضية في نيبال إلى أن العديد من حالات العنف الجنساني لا يُبلَّغ عنها إلى السلطات المعنية بسبب عزوف الضحايا عن تقديم شكوى خشية رفض أسرتهم لهم أو خشية التعرض للانتقام. |
le bureau du HCDH au Népal aide les deux commissions à renforcer ces réseaux ainsi que les moyens généraux dont elles disposent pour surveiller les droits de l'homme et à enquêter dans ce domaine. | UN | ويقدّم مكتب المفوضية في نيبال الدعم لكلا اللجنتين من أجل تعزيز هذه الشبكات وتعزيز قدراتها العامة على رصد حقوق الإنسان ورصد أي انتهاك لها. |
78. le bureau du HCDH au Népal s'est prononcé en faveur d'une participation véritable des organisations de peuples autochtones à l'Examen périodique universel. | UN | 78- ودعم مكتب المفوضية في نيبال المشاركة الهادفة لمنظمات الشعوب الأصلية في الاستعراض الدوري الشامل. |
7. Pendant la période à l'examen, le bureau du HCDH au Népal a continué de suivre la situation des droits de l'homme au Népal en déployant régulièrement des équipes de surveillance dans tout le pays. | UN | 7- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل مكتب المفوضية في نيبال رصد حالة حقوق الإنسان في البلد وقام بنشر أفرقة الرصد بصورة منتظمة في جميع مناطق البلد. |
le bureau du HCDH au Népal a poursuivi sa mission permanente de sensibilisation aux cas emblématiques de violations des droits de l'homme et d'actes de violence commis pendant et après le conflit, mettant l'accent sur l'impunité dont continuent de bénéficier ces crimes. | UN | وشارك أيضاً مكتب المفوضية في نيبال في أنشطة التوعية الجارية المتعلقة بحالات دالّة على انتهاك حقوق الإنسان ارتُكِبت أثناء النزاع أو بعده، حيث تسلِّط هذه الأنشطة الضوء على استمرار إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب. |
9. le bureau du HCDH au Népal a poursuivi ses campagnes de mobilisation et son aide au Gouvernement concernant l'amélioration de plusieurs projets de loi qui sont en instance au Parlement. | UN | 9- وواصل مكتب المفوضية في نيبال أنشطة الدعوة في الأوساط الحكومية وتقديم المساعدة للحكومة من أجل تحسين عدد من مشاريع القوانين المعروضة على البرلمان. |
30. Avant d'être soumis au Parlement, le projet de loi sur la commission pour la vérité et la réconciliation a été révisé à l'issue d'une série de consultations publiques tenues par le Ministère de la paix et de la reconstruction en coopération avec le bureau du HCDH au Népal. | UN | 30- وقبل تقديم مشروع قانون إنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة إلى البرلمان، جرى تنقيحه بعد سلسلة من المشاورات العامة أجرتها وزارة السلم والتعمير بالتعاون مع مكتب المفوضية في نيبال. |
31. Le projet de loi sur les disparitions forcées soumis au début de 2010 a été renforcé si on le compare aux projets précédents, notamment en tenant compte des recommandations formulées par le bureau du HCDH au Népal et d'autres organisations. | UN | 31- وقد جرت تقوية مشروع القانون المتعلق بالاختفاء القسري المقدم في مستهل عام 2010، بالمقارنة مع مشاريع القانون السابقة، حيث روعيت فيه التوصيات المقدمة من مكتب المفوضية في نيبال ومن منظمات أخرى. |
Reconnaissant à la fois l'importance historique et les besoins techniques d'une telle mission, le bureau du HCDH au Népal est en train de mettre en œuvre un projet au titre du Fonds des Nations Unies pour la paix au Népal afin de procéder à un exercice de collecte, compilation et analyse de données visant à aider les commissions dans leur planification stratégique et leurs travaux. | UN | وإذ يدرك مكتب المفوضية في نيبال الأهمية التاريخية والمتطلبات التقنية لهذه اللجنة، فإنه يعكف الآن على تنفيذ مشروع تحت إشراف صندوق الأمم المتحدة للسلام في نيبال يهدف إلى جمع بيانات وتبويبها وتحليلها من أجل دعم التخطيط الاستراتيجي ودعم أعمال اللجان. |
le bureau du HCDH au Népal note toutefois quelques avancées à cet égard, et le fait que des projets de loi importants traitant de questions relatives à la lutte contre l'impunité et au renforcement des mécanismes nationaux de protection des droits de l'homme sont actuellement en instance devant le Parlement. | UN | ومع ذلك، يشير مكتب المفوضية في نيبال إلى تحقق بعض التقدم في هذه المجالات، ويلاحظ أن مشاريع القوانين المهمة المتعلقة بمسائل التصدي للإفلات من العقاب وتعزيز الآلية الوطنية لحماية حقوق الإنسان هي معروضة الآن على البرلمان. |
56. Conformément à son engagement régulier d'améliorer la capacité des militants autochtones dans le domaine des droits de l'homme, le bureau du HCDH au Népal a organisé une session de formation à l'intention des formateurs, en collaboration avec une organisation autochtone nationale. | UN | 56- ونظّم مكتب المفوضية في نيبال دورة تدريبية لفائدة المدرِّبين، بالتعاون مع إحدى المنظمات الوطنية للشعوب الأصلية، تمشياً مع التزامه الاعتيادي بتعزيز قدرات نشطاء الشعوب الأصلية فيما يتصل بآليات حقوق الإنسان. |
le bureau du HCDH au Népal a identifié plusieurs recommandations qui renforceront le projet de loi conformément au droit international des droits de l'homme et aux meilleures pratiques. | UN | وقد حدد مكتب المفوضية في نيبال عدداً من التوصيات من شأنها أن تعزز مشروع القانون تمشياً مع القانون الدولي لحقوق الإنسان وأفضل الممارسات(). |