le Bureau estime que les programmes de formation de la police locale ont été bien préparés et dispensés avec professionnalisme dans les trois missions. | UN | ويرى المكتب أن برامج تدريب الشرطة المحلية جيدة الإعداد وتسير وفقا لأسلوب مهني في البعثات الثلاث التي تم استعراضها. |
le Bureau estime que le moment est venu de revoir les directives et pratiques régissant le travail d'équipe à la CESAO. | UN | ويرى المكتب أن الوقت حان لإعادة النظر في المبادئ التوجيهية والممارسات التي تنظم طريقة عمل الأفرقة في اللجنة. |
Or le Bureau estime que l'environnement de contrôle était inadéquat tant au Département des opérations de maintien de la paix qu'au Département de la gestion. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البيئة الرقابية في إدارة عمليات حفظ السلام وفي إدارة الشؤون الإدارية ليست كافية. |
le Bureau estime que des messages brefs mais pertinents permettant de leur rappeler en quoi et pourquoi la déontologie a un rôle à jouer dans toutes leurs actions au sein du PNUD et à l'extérieur renforceront les bons comportements. | UN | ويعتقد المكتب أن توجيه رسائل تذكيرية مختصرة وثيقة الصلة توضح كيف ولماذا تسهم الأخلاقيات بدور في جميع ما يقومون به من أعمال داخل البرنامج الإنمائي وخارجه، مآله التأكيد على ضرورة اتباع السلوك القويم. |
le Bureau estime que compte tenu de l'importance attachée aux activités régionales de désarmement, un financement approprié des services d'appui des centres au moyen du budget ordinaire se justifie. | UN | ونظرا للأهمية العملية التي تعلق على أنشطة نزع السلاح الإقليمية فإن المكتب يرى أن التمويل المناسب لخدمات دعمها من الميزانية العادية له ما يبرره. |
le Bureau estime que les fonctionnaires qui débutent à l'ONU et dans ses propres services tirent le plus grand profit du stage d'initiation au Siège. | UN | ويرى المكتب أن الموظفين الجدد في الأمم المتحدة والمكتب قد استفادوا كثيرا من تجربة الدورة التعريفية في المقر. |
le Bureau estime que les divisions régionales devraient être dotées de ressources plus importantes si l'on veut qu'elles s'acquittent pleinement de leurs vastes mandats. | UN | ويرى المكتب أن من اللازم زيادة الموارد من أجل الاضطلاع بالولايات الواسعة النطاق للشُعب الإقليمية بصورة أكثر فعالية. |
le Bureau estime que la nouvelle structure proposée pour la Division des investigations permettrait de répondre aux soucis qui ont été exprimés au sujet de la qualité du travail et de l'amélioration de l'efficacité. | UN | ويرى المكتب أن من شأن الهيكل الجديد لشعبة التحقيقات معالجة الشواغل المعرب عنها بشأن جودة العمل وتحسين الكفاءة. |
le Bureau estime que ce refus de fournir les informations demandées constitue une violation des dispositions contractuelles. | UN | ويرى المكتب أن رفض أمريكان إكسبريس تقديم المادة المطلوبة يشكل انتهاكا من طرف الشركة لشروط عقدها. |
le Bureau estime que ce refus de fournir les informations demandées constitue une violation des dispositions contractuelles. | UN | ويرى المكتب أن رفض أمريكان إكسبريس تقديم المادة المطلوبة يشكل انتهاكا من طرف الشركة لشروط عقدها. |
le Bureau estime que les comptes des missions devraient être vérifiés uniquement par la Division de la comptabilité. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن استعراض حسابات البعثات يجب أن تقوم به فقط شعبة الحسابات. |
le Bureau estime que ces carences ont entamé la responsabilisation et pourraient compromettre la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن نقاط الضعف هذه تؤدي إلى تضاؤل المساءلة، وقد تعرض سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة للخطر. |
le Bureau estime que pour assurer la survie à long terme des centres régionaux, il convient de donner la priorité au traitement des contributions volontaires les plus importantes et les plus intéressantes et, pour ce faire, de travailler en équipe en veillant à la rapidité et à la cohésion. | UN | ويعتقد المكتب أن كفالة بقاء المراكز الإقليمية لآجال طويلة تقتضي إعطاء التبرعات التأسيسية الكبيرة الأولوية التي تستحق من خلال عمل جماعي عاجل ومتسق. |
Les contrats représentant maintenant une proportion moindre du portefeuille de projets du Bureau qu’auparavant, le Bureau estime que la mise en place d’un contrôle continu et l’amélioration du système de répartition des dépenses constituent des mesures suffisantes à ce stade. | UN | ولما كانت مشاريع اتفاقات الخدمات اﻹدارية تشكل حاليا من جملة المشاريع التي يضطلع بها المكتب نسبة أقل مما كان عليه الحال في الماضي، فإن المكتب يرى أن الجمع بين الرصد المستمر والعمل بآليات أفضل لقسمة التكاليف يعتبر أمرا كافيا في الوقت الراهن. |
le Bureau estime que cette proportion est relativement élevée; | UN | ويرى مكتب المراقبة الداخلية أن هذا الرقم اﻷخير مرتفع نسبيا؛ |
le Bureau estime que l'acquisition de matériel de sécurité peut être accélérée en recourant plus activement aux stocks stratégiques pour déploiement rapide mis en place à Brindisi (Italie) et au système des contrats-cadres. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن من الممكن الإسراع باقتناء معدات الأمن والسلامة من خلال الاستخدام الأنشط لمخزون الانتشار الاستراتيجي في برينديزي، بإيطاليا واستعمال العقود الإطارية. |
le Bureau estime que cette transparence accrue devrait renforcer les moyens d'action de l'Assemblée en lui permettant de mieux connaître les activités et les travaux du Secrétariat. | UN | ويلاحظ المكتب أن هذا التعزيز للشفافية سيمكن الجمعية العامة من خلال تزويدها برؤية أفضل عن عمليات الأمانة العامة وأعمالها. |
Lorsque le Bureau estime que le Groupe du contrôle hiérarchique a statué conformément à la légalité administrative, il en informe le fonctionnaire et refuse de le représenter devant les tribunaux. | UN | وحيثما يرى المكتب أن وحدة التقييم الإداري قد فصلت في القضية على النحو الملائم، فسيبين الأمر للموظف المعني، ويمتنع عن تمثيل الموظف أمام المحكمتين. |
Étant donné qu'il reste 30 milliards de dollars d'indemnités à verser, le Bureau estime que cette décision fait courir un risque inacceptable à la Commission. | UN | وباعتبار أن هناك أكثر من 30 بليون دولار لم تُسدد بعد كتعويضات، يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا القرار قد عرّض اللجنة لمخاطر عالية غير مقبولة. |
le Bureau estime que la meilleure solution serait d'adopter un projet de résolution sur la procédure à suivre qui serait présenté rapidement à l'Assemblée générale. | UN | وذكر أن من رأي المكتب أن أفضل سبيل يمكن اتباعه في هذا الشأن هو أن يتم اعتماد مشروع قرار يقدم في وقت مبكر إلى الجمعية العامة بشأن الإجراء الجديد الواجب الاتباع. |
Comme le Secrétaire général l'a noté dans ses rapports antérieurs (A/67/172 et A/66/224), le Bureau estime que le personnel en mission politique spéciale doit avoir un meilleur accès individuel au règlement à l'amiable des différends. | UN | 98 - كما لاحظ الأمين العام في تقريريه السابقين (A/67/172 و A/66/224)، يقر المكتب بضرورة قيام الموظفين في البعثات السياسية الخاصة بتعزيز الوصول الشخصي إلى خدمات تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية. |
Comme il est indiqué plus haut, le Bureau estime que les responsables de la Division des achats ont besoin de disposer d'informations sur les commandes passées antérieurement à un fournisseur afin de déterminer quels sont les achats de biens ou services qui devraient faire l'objet de contrats-cadres, y compris les commandes globales, et de suivre effectivement les achats résultant de plusieurs commandes passées à un même fournisseur. | UN | وعلى نحو ما ذكر أعلاه، يعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المعلومات المتعلقة بالعقود السابقة الممنوحة لمورد معين ضرورية لإدارة شعبة المشتريات لتحديد السلع الأساسية التي يتعين توحيدها في نطاق العقود الإطارية، بما في ذلك طلبات الشراء الشاملة، وللقيام على نحو فعال برصد عمليات الشراء المسفرة عن منح عدة عقود لنفس الجهة الموردة. |
Toutefois, le Bureau estime que des mesures correctives s'imposent dans plusieurs domaines. | UN | بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أن هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات تصحيحية في مجالات عديدة. |
le Bureau estime que cette recommandation a été appliquée. | UN | 27 - ويعتبر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه التوصية قد نفذت. |