Je pense qu'elles ont toutes été faites de bonne foi, dans le but de faciliter nos travaux. | UN | وأعتقد أنها كلها قدمت بحسن نية بهدف تيسير عملنا. |
Le Groupe d'experts du transfert de technologies (GETT) a été créé dans le but de faciliter et de promouvoir les activités de transfert de technologies au titre de la Convention et de mettre en œuvre le cadre susmentionné. | UN | وقد أُنشئ الفريق المعني بنقل التكنولوجيا بهدف تيسير وتعزيز أنشطة نقل التكنولوجيا بموجب الاتفاقية وتنفيذ هذا الإطار. |
32. Outre l'établissement des listes de points à traiter, le groupe de travail de présession s'est vu confier d'autres tâches dans le but de faciliter l'ensemble des travaux du Comité. | UN | 32- وبالإضافة إلى مهمة صياغة قوائم المسائل، يكلَّف الفريق العامل السابق للدورة أيضا بمجموعة متنوعة من المهام الأخرى التي يُقصد منها تسهيل عمل اللجنة بمجمله. |
35. Outre l'établissement des listes de points à traiter, le groupe de travail de présession s'est vu confier d'autres tâches dans le but de faciliter l'ensemble des travaux du Comité. | UN | 35- وبالإضافة إلى مهمة صياغة قوائم المسائل، فإن الفريق العامل لما قبل الدورة مكلف أيضاً بمجموعة متنوعة من المهام الأخرى التي يُقصد منها تسهيل عمل اللجنة إجمالاً. |
Les principales informations fournies dans le présent additif sont résumées ci-dessous dans le but de faciliter l'examen du rapport par les Parties. | UN | يرد أدناه مخلص للجوانب الأساسية للمعلومات الواردة في هذا التقرير وذلك تيسيراً للأطراف للنظر في هذا التقرير. |
32. Outre l'établissement des listes de points à traiter, le groupe de travail de présession s'est vu confier d'autres tâches dans le but de faciliter l'ensemble des travaux du Comité. | UN | ٢٣- وباﻹضافة إلى مهمة صياغة قوائم المسائل، يكلف الفريق العامل السابق للدورة بمجموعة متنوعة من المهام اﻷخرى التي يقصد منها تسهيل عمل اللجنة بمجمله. |
Elle a été créée en application d'une décision-cadre du Conseil de l'Europe dans le but de faciliter les poursuites contre les responsables de la traite dans les pays de l'Union européenne. | UN | وقد استُحدث بموجب قرار إطاري لمجلس أوروبا بهدف تسهيل ملاحقة المسؤولين عن الاتجار في بلدان الاتحاد الأوروبي. |
Elle contribue également au développement des relations Sud-Sud dans le secteur bancaire dans le but de faciliter le commerce Sud-Sud des produits de base. | UN | كما ساعد في تطوير صلات القطاع المصرفي بين الجنوب والجنوب كوسيلة لتيسير تجارة السلع الأساسية بين الجنوب والجنوب. |
Le secrétariat de la Convention de Bâle aide les Parties en assurant la liaison avec le Dépositaire, dans le but de faciliter l'application de la procédure de correction, selon qu'il y a lieu. | UN | وتساعد أمانة اتفاقية بازل الأطراف بالعمل كجهة اتصال بينها وبين الوديع بهدف تيسير تنفيذ عملية التصويب، حسب الاقتضاء. |
Des projets d'accords types et des manuels juridiques ont été élaborés dans le but de faciliter les négociations des gens d'affaires dans les économies en transition. Des informations ont été également diffusées portant sur de nouvelles formes de coopération économique. | UN | وقد صدرت مشاريع اتفاقات نموذجية وأدلة قانونية بهدف تيسير التفاوض التجاري في تلك البلدان، كما نشرت معلومات عن اﻷشكال الجديدة للتعاون التقني. |
Des projets pilotes de formation ont été lancés au pénitencier national et à la prison pour femmes de Pétion-Ville, dans le but de faciliter la future réinsertion sociale de 400 détenus hommes et femmes. | UN | وشُرع في تنفيذ مشاريع تدريب على أساس تجريبي في السجن الوطني وفي سجن بتيونفيل للنساء، وذلك بهدف تيسير إعادة إدماج 400 معتقل من الذكور والإناث في المجتمع مستقبلا. |
À cette fin, le NPEP prévoit, comme partie intégrante de son action, la mise en place de plusieurs systèmes de prêts aux microentreprises dans le but de faciliter l'ouverture des portes de l'emploi aux pauvres, et en particulier aux femmes. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الغرض، يلاحظ أ، البرنامج يتضمن جانبا متكاملا لتدخّلاته، مما يشمل عددا كبيرا من مخططات إقراض المشاريع الصغيرة بهدف تيسير فرص العمالة أمام الفقراء، وخاصة النساء. |
35. Outre l'établissement des listes de points à traiter, le groupe de travail de présession s'est vu confier d'autres tâches dans le but de faciliter l'ensemble des travaux du Comité. | UN | 35- وبالإضافة إلى مهمة صياغة قوائم المسائل، فإن الفريق العامل لما قبل الدورة مكلف أيضاً بمجموعة متنوعة من المهام الأخرى التي يُقصد منها تسهيل عمل اللجنة إجمالاً. |
28. Outre l'établissement des listes de points à traiter, le groupe de travail de présession s'est vu confier d'autres tâches dans le but de faciliter l'ensemble des travaux du Comité. | UN | 28- وبالإضافة إلى مهمة صياغة قوائم المسائل، فإن الفريق العامل لما قبل الدورة مكلف أيضاً بمجموعة متنوعة من المهام الأخرى التي يُقصد منها تسهيل عمل اللجنة إجمالاً. |
Outre l'établissement des listes de points à traiter, le groupe de travail de présession s'est vu confier d'autres tâches dans le but de faciliter l'ensemble des travaux du Comité. | UN | 29- وبالإضافة إلى مهمة صياغة قوائم المسائل، فإن الفريق العامل لما قبل الدورة مكلف أيضا بمجموعة متنوعة من المهام الأخرى التي يُقصد منها تسهيل عمل اللجنة بمجمله. |
Les principales informations fournies dans le présent additif sont résumées ci-dessous dans le but de faciliter l'examen du rapport par les Parties. | UN | يرد أدناه مخلص للجوانب الأساسية للمعلومات الواردة في هذا التقرير وذلك تيسيراً للأطراف للنظر في هذا التقرير. |
12. S'emploie si nécessaire à encourager l'adoption de législations nationales effectives dans le but de faciliter la mise en œuvre et l'harmonisation des dispositions de la Convention; | UN | 12- يتعهد، إن دعت الضرورة، بالعمل على وضع تشريعات وطنية فعالة تيسيراً لتنفيذ أحكام الاتفاقية والمواءمة بينها؛ |
Nous avons été heureux que, à la fin de mai, dans un programme de partenariat mondial lancé en 1998 au Sénégal, un câble sous-marin ait été installé le long de la côte occidentale de l'Afrique dans le but de faciliter le trafic interafricain. | UN | وكان مما شدّ عزمنا في الواقع الانتهاء من وضع كابل بحري حول الساحل الغربي لأفريقيا تيسيراً للاتصال فيما بين البلدان الأفريقية، وذلك في برنامج شراكة عالمي بدأ في عام 1998 في السنغال. |
33. Outre l'établissement des listes de points à traiter, le groupe de travail de présession s'est vu confier d'autres tâches dans le but de faciliter l'ensemble des travaux du Comité. | UN | 33- وبالإضافة إلى مهمة صياغة قوائم المسائل، يكلف الفريق العامل السابق للدورة بمجموعة متنوعة من المهام الأخرى التي يقصد منها تسهيل عمل اللجنة بمجمله. |
Un mémorandum d'accord a été signé le 8 juin 1996 par les deux institutions dans le but de faciliter la coordination et la mise en oeuvre conjointe de projets. | UN | وقد وقﱢعت مذكرة تفاهم بين المؤسستين في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦ بهدف تسهيل التنسيق والتنفيذ المشترك للمشاريع. |
Depuis 2000, le service de téléassistance pour les femmes encourage la copropriété des biens par les époux, dans le but de faciliter l'émancipation économique des femmes. | UN | 267 - ومنذ سنة 2000، يقوم الخط الساخن للمرأة الكورية بحركة لتشجيع حجج الملكية المشتركة للزوجين كوسيلة لتيسير التمكين الاقتصادي للمرأة. |
C'est dans cet esprit que Monaco soumet à l'attention du Groupe de travail une suggestion simple et concrète dans le but de faciliter, si possible, les négociations liées à l'augmentation du nombre des membres tant permanents que non permanents du Conseil de sécurité. | UN | ومن هذا المنطلق تقدم موناكو إلى الفريق العامل اقتراحا بسيطا وملموسا الغاية منه تيسير المفاوضات المتعلقة بزيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين وغير الدائمين على حد سواء، إن أمكن ذلك. |
Il étudiera, toutefois, sérieusement la possibilité de créer des crèches et des garderies pour les secteurs public et privé, dans le but de faciliter la participation active des femmes dans la société. | UN | لكنها ستبحث إعداد برنامج للرعاية النهائية، لكلا القطاعين العام والخاص، بغرض تسهيل مشاركة المرأة بصورة فاعلة في المجتمع. |