"le but principal" - Translation from French to Arabic

    • والهدف الرئيسي
        
    • والغرض الرئيسي
        
    • ويتمثل الهدف الرئيسي
        
    • الرامية أساسا
        
    • وكان الهدف الرئيسي
        
    • والغرض الأساسي
        
    • الرامية أساساً
        
    • يتمثل هدفها الرئيسي
        
    • وكان الغرض الرئيسي
        
    • ويتمثل الهدف الأساسي
        
    • يتمثل الهدف الرئيسي
        
    • فإن الهدف الرئيسي
        
    • كان الهدف الرئيسي
        
    • المقصد الرئيسي
        
    • وكان الهدف الأساسي
        
    le but principal de cette initiative d'harmonisation est de prévoir des règlements et règles communs, plus simples et plus flexibles. UN والهدف الرئيسي من مبادرة المواءمة هذه هو توفير أنظمة وقواعد مشتركة أكثر بساطة ومرونة.
    le but principal de notre approche est d'élaborer progressivement une politique nationale stable sur la gestion des questions liées au VIH et au sida. UN والهدف الرئيسي لنهجنا هو التطوير المتدرج لسياسة وطنية بشأن إدارة المسائل المتصلة بالفيروس والإيدز.
    le but principal du Corps commun est d'accroître l'efficacité du fonctionnement administratif et financier du système des Nations Unies. UN والغرض الرئيسي من الوحدة هو تحسين كفاءة اﻷداء اﻹداري والمالي لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    le but principal est la création d'un mécanisme fonctionnel pour protéger, rapatrier et réintégrer les victimes de traite des êtres humains. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في إقامة آلية عملية لحماية ضحايا الاتجار بالبشر وإعادتهن إلى أوطانهن وإعادة إدماجهن في مجتمعاتهن.
    2. Ni la population civile en tant que telle ni les personnes civiles ne devront être l'objet d'attaques. Sont interdits les actes ou menaces de violence dont le but principal est de répandre la terreur parmi la population civile. UN ٢ - لا يجوز أن يكون السكان المدنيون بوصفهم هذا ولا اﻷشخاص المدنيون محلا للهجوم، وتحظر أعمال العنف أو التهديد به الرامية أساسا إلى بث الذعر بين السكان المدنيين.
    Elle s'est rendue à Tunis, Damas et Amman dans le but principal d'examiner la dynamique du processus de paix au Moyen-Orient. UN وكان الهدف الرئيسي للبعثة التي شملت زيارات لتونس ودمشق وعمﱠان هو دراسة مدى قوة تأييد عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    le but principal de cette enquête est de définir les facteurs qui favorisent le plus l'apprentissage des mathématiques et des sciences. UN والغرض الأساسي من هذه الدراسة هو تحديد العوامل التي تعزِّز على أفضل نحو تعلُّم الرياضيات والعلوم.
    le but principal de l’Union est de sauvegarder l’indépendance de la magistrature comme condition essentielle de la fonction juridictionnelle et de garantie des droits et de la liberté de l’homme. UN والهدف الرئيسي للمنظمة هو حماية استقلال القضاء كشرط أساسي لوظيفة القضاء وكضمان لحقوق اﻹنسان وحريته.
    le but principal de l'Association est de fournir des informations et des connaissances, d'étudier les problèmes et de formuler des propositions réalistes tout en responsabilisant ses membres. UN والهدف الرئيسي من الرابطة هو تقديم المعلومات ودراسة المشاكل وصياغة المقترحات العملية وحث أعضائها على تحمُّل المسؤوليات.
    le but principal est de veiller à ce qu'il ne s'écoule pas plus d'un mois entre le dernier salaire et le paiement de la première prestation. UN والهدف الرئيسي هو ضمان ألا يزيد التأخير عن شهر واحد بين آخر مرتب ودفع أول استحقاق.
    le but principal du Corps commun est d’accroître l’efficacité du fonctionnement administratif et financier du système des Nations Unies. UN ٣ - والهدف الرئيسي من الوحدة هو تحسين كفاءة اﻷداء اﻹداري والمالي لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    le but principal de ces rencontres est d'échanger informations, savoir-faire et bonnes pratiques. UN والغرض الرئيسي لهذه الاجتماعات هو تبادل المعلومات والخبرات وأفضل الممارسات.
    le but principal de ce programme est de développer et de renforcer la formation dans le domaine agricole. UN والغرض الرئيسي للبرنامج هو تنمية وتقوية خدمات الإرشاد الزراعي.
    le but principal du Corps commun est d'accroître l'efficacité du fonctionnement administratif et financier du système des Nations Unies. UN والغرض الرئيسي من الوحدة هو تحسين كفاءة اﻷداء اﻹداري والمالي لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    le but principal était de fournir des éléments du concept qui puissent constituer un outil utile pour les futures délibérations de l'Assemblée générale. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في تحديد عناصر للمفهوم يمكن أن تفيد كأداة لمواصلة المناقشات في الجمعية العامة.
    2. Ni la population civile en tant que telle ni les personnes civiles ne devront être l'objet d'attaques. Sont interdits les actes ou menaces de violence dont le but principal est de répandre la terreur parmi la population civile. UN ٢ - لا يجوز أن يكون السكان المدنيون بوصفهم هذا ولا اﻷشخاص المدنيون محلا للهجوم، وتحظر أعمال العنف أو التهديد به الرامية أساسا إلى بث الذعر بين السكان المدنيين.
    le but principal était de rompre le silence entourant la violence contre les enfants. UN وكان الهدف الرئيسي هو كسر جدار الصمت المحيط بالعنف ضد الطفل.
    le but principal du Groupe sur la violence dans les foyers est d'appuyer et de donner confiance aux victimes d'abus, de les aider à trouver un abris lorsque cela est nécessaire et de les relier à d'autres services nécessaires. UN والغرض الأساسي من وحدة مكافحة العنف العائلي هو دعم ومساندة ضحايا الاعتداء ومساعدتهم في العثور على مأوى عندما يقتضي الأمر وإرشادهم إلى الخدمات الضرورية الأخرى.
    Les actes ou menaces de violence, dont le but principal est de répandre la terreur parmi la population civile, sont interdits [art. 51 2)]. UN وتحظر الفقرة 2 من المادة 51 أعمال العنف أو التهديد به الرامية أساساً إلى بث الذعر بين السكان المدنيين.
    Les objectifs et les politiques relatifs à la population font partie intégrante du développement culturel, économique et social dont le but principal est d'améliorer la qualité de la vie de tous. UN تعتبر اﻷهداف والسياسات المتصلة بالسكان أجزاء لا تتجزأ من التنمية الثقافية والاقتصادية والاجتماعية التي يتمثل هدفها الرئيسي في تحسين نوعية حياة الناس جميعا.
    le but principal de ses activités était de consolider les résultats déjà atteints et de faire progresser les objectifs de l'Alliance dans un monde marqué par la crise économique et la persistance de tensions culturelles, ethniques, religieuses et sociales. UN وكان الغرض الرئيسي من الأنشطة المنفذة هو تعزيز النتائج التي تحققت حتى الآن والنهوض بأهداف التحالف في عالم يشهد أزمة اقتصادية عالمية واستمرار في التوترات الثقافية والعرقية والدينية والاجتماعية.
    le but principal, à cet égard, est de promouvoir un comportement respectueux envers d'autres groupes et individus. UN ويتمثل الهدف الأساسي في هذا الصدد في تعزيز سلوك يقوم على احترام المجموعات الأخرى والأفراد الآخرين في المجتمع.
    Étant donné la question du rapprochement de la législation pour cette question, le but principal est de formuler les aspects de la parité des sexes aux nivaux contemporains. UN ومع أخذ مسألة مواءمة التشريعات على هذا الوجه في الاعتبار، يتمثل الهدف الرئيسي في إعداد أوجه المساواة الجنسانية وفقا لمستويات حديثة.
    En revanche, le but principal du contrôle hiérarchique est de donner à l'Administration la possibilité de confirmer que la décision contestée est bien conforme aux règles, politiques et procédures relatives au personnel et aux finances qui ont été élaborées et appliquées par l'Organisation. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الهدف الرئيسي من التقييم الإداري هو أن تؤكد الإدارة أن القرار المطعون فيه يعكس التطبيق الصحيح القواعد والسياسات والإجراءات المتعلقة بالموظفين والشؤون المالية، كما وضعتها وتطبقها المنظمة.
    Si le but principal était d'intimider, l'effet produit était en réalité l'inverse. UN وأشار إلى أنه إذا كان الهدف الرئيسي من الإعدام هو الترهيب فإن الأثر الذي يتحقق فعليا هو العكس تماماً.
    L'éradication de la pauvreté est le but principal de l'aide luxembourgeoise au développement. UN والقضاء على الفقر هو المقصد الرئيسي للمساعدة اﻹنمائية التي تقدمها لكسمبرغ.
    le but principal poursuivi était de contribuer à assurer aux femmes et aux filles un meilleur cadre social et psychologique de vie, de travail et de scolarité ainsi que l'épanouissement de leur culture mentale. UN وكان الهدف الأساسي من ذلك هو المساعدة على إيجاد بيئة اجتماعية ونفسية أفضل لمعيشة وعمل الفتيات والنساء، وكفالة تنمية ثقافتهن الذهنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more