Le Japon, pour sa part, continuera à appuyer de tels efforts dans le cadre d'activités telles que les projets réalisés dans le cadre du Mécanisme pour un développement propre et le renforcement des capacités. | UN | واليابان من جانبها ستواصل دعم هذه الجهود من خلال أنشطة من قبيل مشاريع آلية التنمية النظيفة وبناء القدرات. |
Les inspecteurs ont recueilli des échantillons environnementaux et procédé à des mesures de radioactivité et ont conclu que le site détruit n'avait aucun rapport avec des activités nucléaires et que les matières de ce type déclarées par la Syrie restaient dans le cadre d'activités pacifiques. | UN | وقد جمع المفتشون نماذج بيئية ومقاييس إشعاعية، وقرروا أن الموقع المدمر ليست له أي علاقة بالأنشطة النووية وأن المواد النووية المعلن عنها لسورية تبقى في إطار الأنشطة السلمية. |
L'appui fonctionnel destiné aux membres s'inscrit dans le cadre d'activités de coopération technique, d'analyses techniques et de séances d'information à l'intention des négociateurs à Genève. | UN | ويقدم الدعم الفني في إطار أنشطة التعاون التقني، والتحليلات والجلسات الإعلامية التقنية لفائدة المفاوضين في جنيف. |
Selon le paragraphe 111 du Code de procédure pénale, les renseignements obtenus dans le cadre d'activités de surveillance ne peuvent être utilisés que s'ils ont été obtenus dans les conditions prévues par la loi. | UN | وتنص الفقرة 111 من قانون الإجراءات الجنائية على عدم جواز استخدام المعلومات التي يتم الحصول عليها من خلال الأنشطة الرقابية إلا إذا تم الحصول عليها وفقا لمقتضيات القانون. |
Par ailleurs, cette année, l'Autorité a demandé l'avis consultatif de la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins sur les responsabilités et obligations des États qui patronnent des personnes et des entités dans le cadre d'activités menées dans la Zone internationale des fonds marins. | UN | بالإضافة إلى ذلك، طلبت السلطة هذا العام فتوى من غرفة المنازعات المتعلقة بقاع البحار، بشأن مسؤوليات وواجبات الدول الراعية للأشخاص والكيانات، في ما يتعلق بالأنشطة في المنطقة الدولية لقاع البحار. |
Participation des personnes qui vivent dans le dénuement le plus complet et renforcement de leurs capacités dans le cadre d'activités de partenariat (OMD 1); | UN | ' 6` مشاركة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع وتمكينهم عن طريق أنشطة الشراكة. |
Une aide a été directement octroyée à 51 pays et 45 autre pays ont bénéficié indirectement d'un appui dans le cadre d'activités sous-régionales et régionales. | UN | وقد قُدّمت مساعدة مباشرة إلى 51 بلدا، بينما أتيحت مساعدة غير مباشرة لـ45 بلدا آخر من خلال أنشطة دون اقليمية واقليمية. |
Il s'agit de mettre en œuvre la politique gouvernementale concernant les affaires littéraires et bibliothécaires dans le cadre d'activités telles que des salons du livre et des initiatives de soutien aux bibliothèques. | UN | وينفذ البرنامج سياسة الحكومة المتعلقة بالآداب وشؤون المكتبات من خلال أنشطة من قبيل معارض الكتب وتقديم الدعم للمكتبات. |
Il a également offert au Ministère de la santé publique, dans le cadre d'activités de coopération Sud-Sud, une aide financière et technique, pour la construction d'une usine de contraceptifs oraux devant permettre d'accroître la quantité de contraceptifs disponibles dans le pays. | UN | وقدم الصندوق أيضا الدعم إلى وزارة الصحة العامة من خلال أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب ومن خلال تقديم المساعدة المالية والتقنية لإقامة منشأة لتصنيع وسائل فموية لمنع الحمل للمساعدة في كفالة توافر وسائل منع الحمل في البلد. |
Les inspecteurs ont recueilli des échantillons environnementaux et procédé à des mesures de radioactivité et ont conclu que le site détruit n'avait aucun rapport avec des activités nucléaires et que les matières de ce type déclarées par la Syrie restaient dans le cadre d'activités pacifiques. | UN | وقد جمع المفتشون نماذج بيئية ومقاييس إشعاعية، وقرروا أن الموقع المدمر ليست له أي علاقة بالأنشطة النووية وأن المواد النووية المعلن عنها لسورية تبقى في إطار الأنشطة السلمية. |
Toutes les dépenses, à l'exception de celles qui sont effectuées dans le cadre d'activités relatives aux programmes exécutées par des gouvernements et des organisations non gouvernementales (ONG), sont comptabilisées selon la méthode de la comptabilité d'exercice modifiée. | UN | تُحسب جميع النفقات على أساس الاستحقاق المعدَّل، باستثناء النفقات المسجَّلة في إطار الأنشطة البرنامجية التي تنفذها الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
iv) Projets opérationnels : appui à des projets en coopération avec des organismes de financement dans le cadre d'activités conjointes menées avec d'autres organisations et institutions internationales, s'il y a lieu; | UN | ' 4` المشاريع الميدانية: دعم المشاريع بالتعاون مع الوكالات الممولة وفي إطار الأنشطة المشتركة مع المنظمات والمؤسسات الدولية الأخرى، حسب الاقتضاء؛ |
Plusieurs séminaires et ateliers de formation ont également été organisés à l'intention de participants des pays membres dans le cadre d'activités de projet. | UN | ونظمت أيضا عدة حلقات دراسية وحلقات عمل تدريبية لمشتركين من الدول اﻷعضاء في إطار أنشطة المشاريع. |
Enfin, comme le dit le document final, le développement durable devrait être mieux intégré encore dans le cadre d'activités de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأخيرا، وكما ورد في الوثيقة الختامية، يجب مواصلة إدماج التنمية المستدامة في إطار أنشطة الأمم المتحدة. |
La plupart des données ont été recueillies dans le cadre d'activités pilotes stratégiques lancées en 2008; si ces activités sont maintenues, elles pourraient fournir suffisamment de données de référence pouvant être utilisées aux fins d'évaluations de l'efficacité ultérieures. | UN | وقدمت معظم البيانات من خلال الأنشطة الاستراتيجية الرائدة التي أقيمت عام 2008، وسوف توفر، إذا استمرت، خط أساس كاف تعتمد عليه عمليات التقييم في المستقبل. |
Certains pays de la Méditerranée septentrionale et de l'Europe centrale et orientale pourraient également être des donateurs pour d'autres pays européens dans le cadre d'activités régionales. | UN | كما أن بعض بلدان شمال البحر الأبيض المتوسط وأوروبا الوسطى والشرقية يمكن أن تكون بلداناً مانحة لبلدان أوروبية أخرى فيما يتعلق بالأنشطة الإقليمية. |
Ce type d'appui sera offert à la fois aux pays, à titre individuel, et à des groupes de pays, dans le cadre d'activités organisées en liaison avec des groupes sous-régionaux et d'initiatives prises à l'échelon sous-régional. | UN | وسيُقدم هذا النوع من الدعم لفرادى البلدان ومجموعاتها على حد سواء عن طريق أنشطة تنظم بالتعاون مع المجموعات دون الإقليمية وفي إطار المبادرات دون الإقليمية. |
Ces projets pourraient contribuer au transfert de technologies de pointe et de connaissances scientifiques dans le cadre d'activités spécifiques de l'ONUDI. | UN | ويمكن لهذه المشاريع أن تساهم في نقل التكنولوجيات المتقدمة والمعارف العلمية في سياق أنشطة اليونيدو الخاصة. |
Il a été décidé que le secrétariat, les centres régionaux de la Convention de Bâle et le personnel du programme pour les mers régionales pourraient coopérer dans le cadre d'activités dans ce domaine et en particulier pour l'élaboration et la mise en oeuvre de la législation nationale. | UN | وأُتفق على أنه يمكن للأمانة، والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل وموظفو برنامج البحار الإقليمية التعاون في مجال الأنشطة ذات الصلة بالإمتثال والإنفاذ، ولا سيما وضع التشريعات الوطنية وتنفيذها. |
Cette réunion-débat avait pour but de faire prendre conscience de la dimension des droits de l'homme dans le cas de prises d'otages commises dans le cadre d'activités terroristes, et d'en favoriser une meilleure connaissance. | UN | وكان القصد من حلقة النقاش زيادة الوعي والفهم لجوانب حقوق الإنسان المتصلة بأخذ الرهائن عندما ترتكب في سياق الأنشطة الإرهابية. |
Le Brésil a déclaré que toutes les mines conservées à des fins de formation seraient détruites dans le cadre d'activités de formation. | UN | أبلغت البرازيل أن جميع الألغام المحتفظ بها للتدريب سوف تُدمر أثناء أنشطة التدريب. |
Le bureau de l'UNICEF au TimorLeste a également instauré un programme de formation concernant la justice pour mineurs, qui a fait l'objet d'échanges avec le bureau somalien de l'UNICEF, lequel l'a adapté dans le cadre d'activités de renforcement des capacités. | UN | كما قامت اليونيسيف في تيمور ليستي بوضع نموذج تدريبي في مجال قضاء الأحداث، وهو نموذج اعتمده أيضاً مكتب اليونيسيف في الصومال وقام بتكييفه وفقاً للأوضاع المحلية خلال الاضطلاع بأنشطة بناء القدرات. |
Bien que la Banque rassemble certaines données relatives à l'environnement dans le cadre d'activités opérationnelles spécifiques, elle ne le fait pas de façon régulière | UN | رغــم أن البنك الدولي قد يجمع بعض البيانــات البيئيــة في سياق أعمال تنفيذية محــددة، فهــو لا يجمــع هذه البيانات على أساس منتظم |
d) Éducation de la population dans le cadre d'activités communautaires. | UN | (د) تثقيف الجمهور عن طريق الأنشطة المجتمعية. |
Des consultations initiales avec le Secrétariat de la Communauté andine ont été récemment menées à ce sujet dans le cadre d'activités d'assistance préparatoires; et | UN | وقد أجريت مشاورات أولية مؤخّراً مع أمانة جماعة دول الأنديز في هذا الصدد، في إطار نشاط تحضيري للمساعدة؛ |