"le cadre d'ateliers" - Translation from French to Arabic

    • خلال حلقات العمل
        
    • خلال حلقات عمل
        
    • إطار حلقات العمل
        
    • إطار حلقات عمل
        
    • خلال عقد حلقات عمل
        
    • طريق تنظيم حلقات عمل
        
    • طريق حلقات العمل
        
    • طريق حلقات عمل
        
    • خلال تنظيم حلقات عمل
        
    • حلقات عملية
        
    • عن طريق عقد حلقات عمل
        
    • شكل حلقات عمل
        
    • حلقات التدارس
        
    • طريق عقد حلقات عمل تدريبية
        
    • عقد حلقات العمل
        
    La Conférence de Durban a décidé de poursuivre les efforts en 2012 dans le cadre d'ateliers pour mieux faire comprendre la diversité des mesures d'atténuation par les pays en développement. UN وقرر مؤتمر ديربان مواصلة الجهود في عام 2012 لفهم تنوع إجراءات التخفيف من جانب البلدان النامية من خلال حلقات العمل.
    Plus de 100 pays ont bénéficié de cette assistance dans le cadre d'ateliers régionaux. UN وتلقى ما يزيد على 100 بلد المساعدة من خلال حلقات العمل هذه.
    Des évaluations qualitatives et quantitatives de l'efficacité des activités relatives au projet Umoja ont été réalisées dans le cadre d'ateliers structurés et d'enquêtes. UN أجريت تقييمات نوعية وكمية لفعالية أنشطة مشروع أوموجا من خلال حلقات عمل ودراسات استقصائية مهيكلة
    D’autre part, des sessions de formation conjointes visant à mettre à l’essai ce matériel sont actuellement organisées dans le cadre d’ateliers sur les synergies. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري تنظيم دورات تدريب مشتركة لاختبار تلك المواد في إطار حلقات العمل التضافرية.
    Les débats ont essentiellement eu lieu dans le cadre d'ateliers consacrés aux thèmes suivants : UN ودارت المناقشة أساسا في إطار حلقات عمل تناولت المواضيع التالية:
    La communauté des utilisateurs est régulièrement consultée à propos de la conception du Système dans le cadre d'ateliers réunissant les parties intéressées, afin de garantir que le produit final répond aux besoins des utilisateurs. UN ويجري التشاور بانتظام مع أوساط المستعملين بشأن تصميم نظام الرصد، من خلال عقد حلقات عمل لأصحاب المصلحة، لضمان تلبية الناتج النهائي لاحتياجات المستعملين.
    Les principales conclusions ont été diffusées dans le cadre d'ateliers organisés au Kenya, en Ouganda et à Maurice. UN وقد عُممت النتائج الرئيسية لهذا التقرير عن طريق تنظيم حلقات عمل في كلٍ من كينيا وأوغندا وموريشيوس.
    Un appui technique est également apporté dans le cadre d’ateliers de formation et de programmes directs de coopération technique. UN ويجري تقديم المزيد من الدعم التقني عن طريق حلقات العمل التدريبية وبرامج التعاون التقني المباشر.
    Le processus d’élaboration du Programme d’action national a démarré par une action de sensibilisation menée dans le cadre d’ateliers nationaux et d’ateliers, de séminaires et de réunions régionaux. UN بدأت هذه العملية بحملة توعية عن طريق حلقات عمل وطنية وحلقات عمل وحلقات دراسية واجتماعات إقليمية.
    Ces mécanismes sont appuyés dans le cadre d'ateliers, de projets brefs ou de plus longue haleine, de formations et d'autres formes d'actions de sensibilisation. UN ويُروَّج لهذه الآلية من خلال حلقات العمل ومشاريع قصيرة وطويلة الأجل والتدريب وغير ذلك من أشكال التوعية.
    Les instruments et mesures choisis permettent d'exploiter les compétences nationales et de faciliter l'échange d'informations dans le cadre d'ateliers. UN وأفادت هذه اﻷدوات فائدة كبيرة من الخبرة الوطنية ويسرت تقاسم المعلومات عن عمليات التحليل من خلال حلقات العمل.
    Ces actions, combinées à la formation d'une centaine d'équipes de pays dans le cadre d'ateliers sur la gestion de la coordination sur le terrain, ont permis de renforcer considérablement la collaboration avec le système des coordonnateurs résidents. UN وقد شكلت هذه الحلقات الدراسية، باﻹضافة إلى تدريب نحو ١٠٠ فريق قطري تقريبا من خلال حلقات العمل المعنية بإدارة التنسيق الميداني، دفعة هامة لتوثيق التعاون داخل نظام المنسقين المقيمين.
    Des progrès vers l'amélioration de la qualité des soins seront accomplis dans le cadre d'ateliers régionaux au sein desquels les pays pourront élaborer et évaluer des plans d'action visant à améliorer la qualité au niveau national. UN وسيتم إحراز تقدم في سبيل تحسين نوعية الرعاية من خلال حلقات العمل الاقليمية التي يمكن للبلدان المشاركة فيها تقييم وتشخيص وإعداد خطط عمل لتحسين النوعية على الصعيد الوطني.
    Grâce à la formation d'officiers des douanes dans le cadre d'ateliers nationaux, les participants pourront devenir à leur tour formateurs à l'échelon national. UN فمن خلال حلقات عمل تدريبية وطنية لموظفي الجمارك، سيصبح المشاركون أنفسهم مدربين وطنيين.
    Mesures visant à encourager les organismes des Nations Unies et les mécanismes régionaux chargés de la promotion des droits de l'homme à partager leurs connaissances spécialisées avec les nouveaux mécanismes régionaux de défense de ces droits dans le cadre d'ateliers et de visites d'étude; UN تبادل الخبرات بين آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان الراسخة القدم وبين الآليات الإقليمية الناشئة في إطار حلقات العمل والزيارات الدراسية؛
    Plus de 200 collaborateurs des organismes de la dette ont été formés dans le cadre d'ateliers nationaux. UN وقد تم تدريب ما يزيد على 200 موظف من مكاتب إدارة الديون في إطار حلقات عمل وطنية.
    C'est ce que l'Organisation des Nations Unies encourage les États à faire dans le cadre d'ateliers régionaux consacrés aux activités pratiques de coopération dans le domaine du traçage des armes légères. UN 70 - وتشجع الأمم المتحدة الدول على استخدام الصك الدولي الجديد، حيثما يكون مناسبا، من خلال عقد حلقات عمل إقليمية تركِّز على التعاون العملي في مجال تعقب الأسلحة الصغيرة.
    La formation des enseignants et des responsables concernés est assurée dans le cadre d'ateliers, de séminaires et de conférences destinés au personnel travaillant dans le domaine de l'éducation préscolaire. UN ويخضع المعلمون والموظفون المعنيون للتدريب عن طريق تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية ومؤتمرات مخصصة للذين يعملون في مجال التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Les fonctionnaires continuent d'être informés du processus d'évaluation des compétences dans le cadre d'ateliers structurés et programmés. UN ويجري حاليا تقديم إحاطات للموظفين بشأن عملية إدارة الأداء عن طريق حلقات العمل المشكلة والمقررة.
    Elle a ajouté que le personnel donnait ses avis sur le contenu et l'organisation de la formation dans le cadre d'ateliers présentiels, de sessions de formation en ligne et d'études de cas. UN وأضافت تقول إن ملاحظات الموظفين على المحتوى وأداء الميسرين تأتي عن طريق حلقات عمل تعقد وجها لوجه، والتدريب عبر شبكة الإنترنت، ودراسات الحالات الإفرادية.
    Le renforcement des capacités a également été appuyé dans le cadre d'ateliers de formation ciblés, consacrés à la gouvernance en ligne, à la réduction des risques de catastrophe, à la parité des sexes, à la sécurité de l'information, à l'accessibilité des TIC pour les personnes handicapées et aux statistiques sur l'économie de l'information. UN كما جرى دعم بناء القدرات من خلال تنظيم حلقات عمل تدريبية موجهة في مجالات الحكومة الإلكترونية، والحد من أخطار الكوارث، والشؤون الجنسانية، وأمن المعلومات، وسهولة وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والإحصاءات المتعلقة باقتصاد المعلومات.
    Ainsi, le Club des femmes autochtones d'Ouganda, association affiliée à l'Union mondiale des femmes rurales, entreprend dans la communauté buwamdo un projet de sensibilisation sur les questions liées au VIH/sida dans le cadre d'ateliers de mobilisation autour des droits des femmes et du sida et de saynètes sur la maladie. UN ففي أوغندا، مثلاً، يضطلع النادي النسائي الأهلي الأوغندي وهو من أعضاء الاتحاد العالمي للمرأة الأفريقية، بمشروع في مجتمع بووامدو المحلي، يهدف إلى زيادة الوعي حول المسائل المتعلقة بمرض الإيدز، من خلال حلقات عملية لتعبئة الجنسين بشأن الإيدز، وفرق مسرحية معنية بالإيدز.
    Ces trois documents ont été diffusés dans l'ensemble du pays dans le cadre d'ateliers organisés conjointement avec la CNUCED. UN وجرى التعريف بهذه الدراسات الثلاث على نطاق واسع في البلد بأسره عن طريق عقد حلقات عمل بالاشتراك مع الأونكتاد.
    Elle leur fournit une assistance soit directement, soit dans le cadre d'ateliers de formation régionaux. UN وقُدمت المساعدة في شكل حلقات عمل تدريبية إقليمية أو حلقات عمل عُقدت مباشرة في البلدان.
    Ces intervenants sont représentés à tous les niveaux dans le cadre d'ateliers locaux et nationaux, de séminaires, de conférences et de campagnes de sensibilisation. UN ويتم تمثيل أصحاب المصالح هؤلاء على جميع المستويات من خلال حلقات التدارس والحلقات الدراسية والمؤتمرات المحلية والوطنية ومن خلال حملات التوعية العامة.
    L’UNU dispense une formation de troisième cycle en technologie des microprocesseurs dans le cadre d’ateliers régionaux de formation. UN وتقدم جامعة اﻷمم المتحدة التدريب لطلبة الدراسات العليا في مجال تكنولوجيا المشغلات الدقيقة عن طريق عقد حلقات عمل تدريبية إقليمية.
    Un tel cadre doit être assorti de moyens permettant de faire appliquer les lois, d'une plus grande transparence du droit en vigueur et d'efforts accrus d'éducation (dans le cadre d'ateliers, de séminaires et d'activités de formation organisés pour informer les communautés et leur faire mieux connaître les lois). UN وينبغي أن يقترن هذا الإطار بإنفاذ القانون وزيادة شفافية القوانين وتحسين التعليم (من خلال عقد حلقات العمل والحلقات الدراسية وأنشطة التدريب بغية نشر المعارف القانونية وتعزيزها على الصعيد المجتمعي).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more