L'Union européenne et l'ONU unissent souvent leurs efforts pour empêcher la résurgence de conflits dans le cadre d'opérations de maintien de la paix. | UN | وكثيرا ما يعمل الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة معا، في إطار عمليات حفظ السلام، على منع تجدد النزاعات. |
De nombreuses associations ont bravé l'embargo et ont apporté une assistance humanitaire à l'Iraq dans le cadre d'opérations de désobéissance civile internationale. | UN | وتحدت جماعات كثيرة الحظر وقدمت مساعدة إنسانية إلى العراق في إطار عمليات عصيان مدني دولي. |
Les mines qui ont été utilisées dans le cadre d'opérations de défense militaire sont placées à l'intérieur de périmètres clôturés et signalisés, conformément aux dispositions du Protocole. | UN | وتوضع الألغام المستعملة في إطار عمليات الدفاع العسكري داخل محيطات مسيجة ومعلَّمة، وفقاً لأحكام البروتوكول. |
18. Le HCR a en outre continué d'offrir protection et aide aux personnes déplacées, notamment dans le cadre d'opérations de rapatriement librement consenti. | UN | 18- كما واصلت المفوضية توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخلياً، وبخاصة في سياق عمليات العودة الطوعية إلى الوطن. |
18. Le HCR a en outre continué d'offrir protection et aide aux personnes déplacées, notamment dans le cadre d'opérations de rapatriement librement consenti. | UN | 18- كما واصلت المفوضية توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخلياً، وبخاصة في سياق عمليات العودة الطوعية إلى الوطن. |
Vingt mille Égyptiens auraient été évacués dans le cadre d'opérations de transport par route, par transbordeur puis à nouveau par route, organisées par l'OIM pendant et après les frappes aériennes des forces alliées entre janvier et mars 1991. | UN | وتفيد التقارير بأنه تم إجلاء ٠٠٠ ٠٢ مصري بعمليات عن طريق البر - العبارة -البر تولتها المنظمة الدولية للهجرة أثناء الضربات الجوية للحلفاء من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس ١٩٩١ وبعدها. |
Elles avaient été confisquées par des unités des forces de l'ordre dans le cadre d'opérations de lutte contre la criminalité. | UN | وكانت وحدات لإنفاذ القانون قد صادرت هذه الألغام في إطار عمليات مكافحة الجريمة. |
L'État partie devrait en outre adopter des mesures afin d'empêcher que ce genre d'abus ne se reproduise dans le cadre d'opérations de maintien de la paix, notamment en dispensant une formation consacrée spécifiquement aux violences sexuelles. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير لمنع تكرار وقوع هذا النوع من الانتهاكات في إطار عمليات حفظ السلام، تشمل تدريباً خاصاً بشأن الاعتداء الجنسي. |
Ces actions ne s'arrêtent cependant pas aux limites géographiques de notre sous-région, mais s'étendent à des zones bien plus éloignées où des membres de nos forces armées participent au déminage dans le cadre d'opérations de maintien de la paix. | UN | ولا تقتصر هذه الإجراءات على الحدود الجغرافية لمنطقتنا دون الإقليمية؛ بل إنها تمتد إلى مناطق أبعد من ذلك، حيث يتعاون أفراد قواتنا المسلحة في عملية إزالة الألغام في إطار عمليات حفظ السلام. |
L'armée indienne continue d'apporter ses compétences à la réalisation de programmes de déminage parrainés par l'ONU, dans le cadre d'opérations de maintien de la paix, principalement en Afrique. | UN | ويواصل الجيش الهندي المساهمة بكفاءاته في إنجاز برامج إزالة الألغام بإشراف الأمم المتحدة، في إطار عمليات حفظ السلام، وبالأخص في أفريقيا. |
Sur le plan international, l'Inde contribue à des activités de déminage et de réadaptation, notamment dans le cadre d'opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | وتساهم الهند على الصعيد الدولي، في أعمال إزالة الألغام وإعادة التأهيل لا سيما في إطار عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |
La situation au Myanmar, où les forces nationales de sécurité continueraient d'exécuter sommairement des paysans non armés, la plupart du temps dans le cadre d'opérations de réinstallation forcée ou de travail forcé organisées pour leur profit, lui inspire de vives inquiétudes. | UN | وهي تشعر بالانزعاج أيضا بسبب الوضع في ميانمار حيث يُدَّعى أن قوات الأمن الحكومية تواصل عمليات القتل بإجراءات موجزة للقرويين العُزّل، ويجري ذلك في أغلب الأحوال في إطار عمليات الترحيل الإجباري أو العمل الإجباري من أجل قوات الأمن. |
Les membres militaires des contingents nationaux relèvent de la compétence exclusive de leur État d'envoi aux fins de l'exercice de la compétence pénale ou disciplinaire en ce qui concerne les infractions commises dans le cadre d'opérations de maintien de la paix. | UN | 11 - يخضع الأفراد العسكريون التابعون للوحدات الوطنية حصراً لولاية دولتهم الموفدة لهم وذلك لأغراض ممارسة الاختصاص التأديبي و/أو الجنائي فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في إطار عمليات حفظ السلام. |
Il ne cesse d'être demandé à l'ONU de mener ou d'appuyer des activités nationales de DDR, tant dans le cadre d'opérations de maintien de la paix qu'en dehors de ce cadre. | UN | 60 - دائما ما تُدعى الأمم المتحدة إلى القيام بعمليات لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أو لدعم الجهود الوطنية من هذا القبيل في إطار عمليات حفظ السلام أو في سياقات غير متصلة بحفظ السلام على السواء. |
La prévention des conflits et la gestion des crises sont des composantes essentielles de la contribution de l'Union européenne au maintien de la paix et de la sécurité internationales. Plus de 40 000 hommes et femmes de l'Union européenne servent actuellement dans le cadre d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies ou autorisées par l'ONU. | UN | إن منع نشوب الصراعات وتدبر حالات الأزمات يمثلان عنصرين أساسيين من عناصر مساهمة الاتحاد الأوروبي في صون السلم والأمن الدوليين، حيث ينتشر حاليا في العالم ما يزيد على 000 40 رجل وامرأة من الاتحاد الأوروبي، في إطار عمليات سلام تجري بقيادة الأمم المتحدة أو بإذن منها. |
Dans la colonne Indicateurs de succès, alinéa d), après les mots < < dans leur foyer > > , ajouter < < , dans le cadre d'opérations de rapatriement volontaire, > > . | UN | في مؤشرات الإنجاز (د)، تضاف الجملة التالية في نهاية الفقرة " ضمن إطار عمليات العودة الطوعية إلى الوطن " . |
Dans l'énoncé de l'indicateur de succès d), après < < dans leur foyer > > , ajouter < < , dans le cadre d'opérations de rapatriement volontaire, > > . | UN | في نهاية مؤشر الإنجاز (د)، تضاف عبارة " ضمن إطار عمليات العودة الطوعية إلى الوطن " . |
Cette relation aurait été spécifiquement constatée dans le cadre d'opérations de lutte anti—insurrectionnelles menées conjointement par les forces armées et des éléments paramilitaires. | UN | وقد لوحظت الروابط بين هذه الجماعات والقوات المسلحة على وجه التحديد في سياق عمليات التصدي للتمرد التي يزعم أن القوات المسلحة والعناصر شبه العسكرية تلعب فيها دوراً مشتركاً. |
b) Consignes générales provisoires en matière de détention dans le cadre d'opérations de paix de l'ONU; | UN | (ب) إجراءات التشغيل القياسية المؤقتة المتعلقة بالاحتجاز في سياق عمليات السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة؛ |
Vingt mille Egyptiens auraient été évacués dans le cadre d'opérations de transport par route, par transbordeur puis à nouveau par route, organisées par l'OIM pendant et après les frappes aériennes des forces alliées entre janvier et mars 1991. | UN | وتفيد التقارير بأنه تم إجلاء ٠٠٠ ٠٢ مصري بعمليات عن طريق البر - العبارة -البر تولتها المنظمة الدولية للهجرة أثناء الضربات الجوية للحلفاء من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس ١٩٩١ وبعدها. |