"le cadre d'un contrat" - Translation from French to Arabic

    • بموجب عقد
        
    • إطار عقد
        
    • لعقد قابل
        
    • يتصل بعقد
        
    • عقد مبرم
        
    • بناء على عقد
        
    Ces travaux étaient exécutés dans le cadre d'un contrat passé avec le Ministère des affaires étrangères égyptien. UN وكانت الأشغال منفذة بموجب عقد أبرم مع وزارة خارجية مصر.
    Fokker a construit les panneaux solaires dans le cadre d'un contrat distinct. UN وقامت شركة " Fokker " ببناء ألواحه الشمسية بموجب عقد منفصل.
    De surcroît, 894 heures de vol ont été effectuées dans le cadre d'un contrat de la MINUSS. UN وسُجلت أيضا 894 ساعة في إطار عقد أبرمته بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان
    ii) Congé payé annuel : La section VIIIA de l'ordonnance sur l'emploi prévoit que les salariés ont droit à un congé payé annuel au bout de 12 mois ininterrompus au service de leur employeur dans le cadre d'un contrat permanent. UN `2 ' الإجازة السنوية مدفوعة الأجر: ينص الباب الثامن ألف من الأمر الخاص بالعمل على حق العمال في التمتع بإجازة سنوية مدفوعة الأجر مرة في كل فترة 12 شهر عمل في إطار عقد متواصل مع أرباب عملهم.
    Ne pas accepter de transfert d'avantages économiques, autres que des dons imprévus, l'hospitalité habituelle ou d'autres avantages de valeur insignifiante, à moins que ce transfert ne se fasse dans le cadre d'un contrat exécutoire ou de droits patrimoniaux du membre. UN عدم قبول أي تحويلات ذات منفعة اقتصادية، بخلاف الهدايا البسيطة العابرة، أو الضيافة المعتادة أو غيرها من المنافع ذات القيمة الاسمية، ما لم تكن هذه التحويلات وفقاً لعقد قابل للنفاذ أو حق في أحد ممتلكات العضو؛
    Il s'agit d'une affaire de détournement de fonds publics dans le cadre d'un contrat relatif aux passeports biométriques au Ministère de l'intérieur. UN وتتعلق هذه القضية باختلاس أموال عامة فيما يتصل بعقد شراء نظام جوازات السفر ذات خاصية الاستدلال الأحيائي المبرم مع وزارة الداخلية.
    L'Institut contribue à l'interprétation des points de contrôle sur les images satellite dans le cadre d'un contrat avec l'Institut géographique national français. UN ويدعم المعهد تفسير نقاط مراقبة على الصور الساتلية بمقتضى عقد مبرم مع المعهد الجغرافي الوطني الفرنسي.
    La commande s'inscrivait dans le cadre d'un contrat de fourniture de tubes de canalisation et de certains accessoires pour le projet de Roumaïla nord en Iraq (le " marché de Roumaïla nord " ) que la SCOP et Mitsubishi avaient conclu en 1989. UN وقد قدم الطلب بناء على عقد لتوريد أنابيب خطوط وبعض المعدّات الإضافية الى مشروع الرميلة الشمالي في العراق ( " عقد الرميلة الشمالية " ) الموقع بين المؤسسة العامة لمشاريع النفط وشركة ميتسوبيشي في عام 1989.
    Des ressources complémentaires proviennent de divers bailleurs de fonds: en 1994 l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a fourni des fonds dans le cadre d'un contrat. UN وهناك مصادر أخرى: ففي عام ١٩٩٤، تم تلقي أموال من اليونسكو بموجب عقد.
    Remplacement par le même matériel dans le cadre d'un contrat commercial. UN عوضت بالطراز ذاته بموجب عقد تجاري. تجارية متوسطة
    Ils travaillent généralement dans le cadre d'un contrat entre leur employeur et l'institution concernée. UN ويتمّ توظيفهم عادةً بموجب عقد بين رب العمل والوكالة الأخرى.
    166. Selon le Ministère de la défense, deux Ukrainiens étaient aussi engagés dans le cadre d'un contrat distinct pour aider la FACI. UN 166 - ووفقا لإفادة وزارة الدفاع، ثمة أيضا مواطنان أوكرانيان عُينا بموجب عقد مستقل لمساعدة القوات الجوية لكوت ديفوار.
    Le second concernait la construction de trois postes à quai dans le même port, dans le cadre d'un contrat avec le même client. UN ويتعلق المشروع الثاني ببناء ثلاثة مراسٍ في نفس الميناء بموجب عقد أبرمته الشركة مع صاحب العمل نفسه.
    L'équipement usagé est renvoyé pour remise à neuf ou réparation dans le cadre d'un contrat valide, en vue de sa réutilisation : UN تُرسل المعدات المستعملة لتجديدها وإصلاحها بموجب عقد ساري المفعول لغرض إعادة استعمالها إلى:
    Les pédiatres assurant ces soins sont notamment chargés des services médicaux scolaires, dans le cadre d'un contrat passé avec les écoles de la zone. UN وتشمل واجباتهم، في إطار عقد يربطهم بمدارس المنطقة، تقديم الخدمات الطبية لتلك المدارس.
    Les apprentis qui suivent une formation professionnelle chez un patron dans le cadre d'un contrat de formation en alternance sont titulaires d'un livret de travail officiel. UN ويحصل المتدربون تحت التدريب المهني لدى رب العمل في إطار عقد مناوبة العمل والدراسة على دفتر عمل رسمي.
    Cette action s'inscrit dans le cadre d'un contrat de progrès et de développement qui vise à établir un ordre nouveau fondé sur la stabilité politique, le développement économique et social, la démocratie et la sécurité. UN وتم الاضطلاع بتلك الجهود في إطار عقد أبرم ﻷجل التقدم والتنمية، هدفه إقامة نظام جديد، يُبنى على أساس الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والديمقراطية واﻷمن.
    La plupart des dentistes exercent ŕ titre libéral, dans le cadre d'un contrat de services de soins primaires passé avec l'administration locale responsable de l'organisation de ce service. UN ويعمل معظم أطباء الأسنان كأصحاب أعمال حرة في إطار عقد لتقديم خدمات الرعاية الأولية يربطهم بالحكومة المحلية التي تتولى مسؤولية تنظيم المهنة.
    a) Ils ont travaillé dans le cadre d'un contrat à durée indéterminée pendant au moins 24 mois; ou UN (أ) كانوا يعملون في إطار عقد متواصل لمدة لا تقل عن 24 شهرا؛ أو
    Ne pas accepter de transfert d'avantages économiques, autres que des dons imprévus, l'hospitalité habituelle ou d'autres avantages de valeur insignifiante, à moins que ce transfert ne se fasse dans le cadre d'un contrat exécutoire ou de droits patrimoniaux du membre; UN عدم قبول أي تحويلات ذات منفعة اقتصادية، بخلاف الهدايا البسيطة العابرة، أو الضيافة المعتادة أو غيرها من المنافع ذات القيمة الاسمية، ما لم تكن هذه التحويلات وفقاً لعقد قابل للنفاذ أو حق في أحد ممتلكات العضو؛
    Ne pas accepter de transfert d'avantages économiques, autres que des dons imprévus, l'hospitalité habituelle ou d'autres avantages de valeur insignifiante, à moins que ce transfert ne se fasse dans le cadre d'un contrat exécutoire ou de droits patrimoniaux du membre. UN عدم قبول أي تحويلات ذات منفعة اقتصادية، بخلاف الهدايا البسيطة العابرة، أو الضيافة المعتادة أو غيرها من المنافع ذات القيمة الاسمية، ما لم تكن هذه التحويلات وفقاً لعقد قابل للنفاذ أو حق في أحد ممتلكات العضو؛
    375. DIWI demande une indemnité d'un montant de DEM 2 306 193 (USD 1 476 436) au titre de pertes qui auraient été subies dans le cadre d'un contrat pour la supervision de la construction d'un aéroport à Bassora (Iraq). UN 375- تطلب ديوي تعويضاً بمبلغ 193 306 2 ماركاً ألمانياً (436 476 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة) عن خسائر العقود التي تدعى أنها تُكبدتها فيما يتصل بعقد للإشراف على بناء مطار في البصرة، العراق.
    Les modalités de paiement de cette pension sont fixées dans le cadre d'un contrat conclu entre les parents ou entre les parents et le mineur à charge qui n'est pas en mesure de travailler. UN وتُدفع البدلات المخصصة لإعالة الطفل القاصر في مبلغ نقدي ثابت؛ وطرائق دفع البدلات تنظَّم من خلال عقد مبرم فيما بين الأبوين، أو بين الأبوين والطفل المعال القاصر العاجز عن العمل.
    La commande s'inscrivait dans le cadre d'un contrat de fourniture de tubes de canalisation et de certains accessoires pour le projet de Roumaïla nord en Iraq (le " marché de Roumaïla nord " ) que la SCOP et Mitsubishi avaient conclu en 1989. UN وقد قدم الطلب بناء على عقد لتوريد أنابيب خطوط وبعض المعدّات الإضافية الى مشروع الرميلة الشمالي في العراق ( " عقد الرميلة الشمالية " ) الموقع بين المؤسسة العامة لمشاريع النفط وشركة ميتسوبيشي في عام 1989.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more