"le cadre d'un mécanisme" - Translation from French to Arabic

    • إطار آلية
        
    • خلال آلية
        
    • يد آلية
        
    • ظل وجود آلية
        
    • إطار لآلية
        
    Nous croyons que la reprise d'un dialogue de bonne foi est indispensable au règlement de ce conflit et qu'une solution négociée dans le cadre d'un mécanisme international approprié reste à portée de la main. UN ونعتقد أن استئناف الحوار بحسن نية أمر ضروري لحل هذا الصراع، وأن الحل التفاوضي في إطار آلية دولية مناسبة لا يزال ممكنا.
    Cette accréditation est gérée dans le cadre d'un mécanisme spécifique pour permettre plus de souplesse et de rapidité dans la gestion des demandes. UN ويتم ذلك في إطار آلية محدَّدة تتيح بدرجة أكبر من المرونة والسرعة في معالجة الطلبات.
    Cette accréditation est gérée dans le cadre d'un mécanisme spécifique pour permettre plus de souplesse et de rapidité dans la gestion des demandes. UN وتُدار عملية هذا الاعتماد في إطار آلية محددة لإتاحة مزيد من المرونة والسرعة في تلبية الطلبات.
    À cela s'ajoute la surveillance exercée par les organisations de la société civile dans le cadre d'un mécanisme de coopération et de partenariat. UN فضلاً عن رقابة منظمات المجتمع المدني التي تعمل من خلال آلية من التعاون والشراكة.
    J'encourage les parties à établir des liens de coopération et une communication directs dans le cadre d'un mécanisme conjoint de vérification militaire chargé d'examiner les allégations de violations et d'autres questions d'intérêt commun. UN وأشجع الطرفين على إقامة تعاون واتصال مباشرين من خلال آلية عسكرية مشتركة للتحقق من أجل مناقشة الادعاءات بحدوث انتهاكات وغير ذلك من مسائل الاهتمام المشترك.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer la coordination de la mise en œuvre de la Convention dans le cadre d'un mécanisme gouvernemental doté de pouvoirs, de fonctions et de ressources appropriés. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل التدابير الممكنة لتقوية تنسيق تنفيذ الاتفاقية على يد آلية حكومية ذات صلاحيات واختصاصات وموارد كافية.
    Pendant que ces mesures sont appliquées sur le terrain, le Gouvernement syrien devrait collaborer avec l'Envoyé pour faire cesser durablement toutes les formes de violence armée par toutes les parties, dans le cadre d'un mécanisme de supervision efficace placé sous l'égide de l'Organisation. UN وفي أثناء القيام بهذه الإجراءات على أرض الواقع، ينبغي أن تعمل حكومة الجمهورية العربية السورية مع المبعوث الخاص المشترك من أجل أن توقف جميع الأطراف العنف المسلح بجميع أشكاله على نحو مستدام في ظل وجود آلية فعالة للمراقبة تابعة للأمم المتحدة.
    Pendant les deux premières, les participants ont pu débattre de l'utilisation et de l'application des GNSS et définir le cadre d'un mécanisme de coopération régionale. UN وفي أثناء الجلستين الأوليين، أتيحت الفرصة للمشاركين لمناقشة القضايا والشواغل المتصلة باستخدام النظم العالمية لسواتل الملاحة وتطبيقاتها ولرسم إطار لآلية من أجل التعاون الإقليمي.
    Cette accréditation est gérée dans le cadre d'un mécanisme spécifique pour permettre plus de souplesse et de rapidité dans la gestion des demandes. UN ويُنظر في هذا الاعتماد في إطار آلية محددة لإتاحة مزيد من المرونة والسرعة في تلبية الطلبات.
    Cette accréditation est gérée dans le cadre d'un mécanisme spécifique pour permettre plus de souplesse et de rapidité dans la gestion des demandes. UN ويُنظر في هذا الاعتماد في إطار آلية محددة لإتاحة مزيد من المرونة والسرعة في تلبية الطلبات.
    Ma délégation appuie l'appel visant à recenser les facteurs faisant obstacle à l'application des résolutions en vue de les examiner dans le cadre d'un mécanisme de suivi. UN ويؤيد وفد بلادي الدعوة إلى تحديد العوامل التي تعرقل تنفيذ القرارات حتى نتمكن من النظر فيها في إطار آلية للمتابعة.
    Si l'on doit entreprendre un travail de réflexion, il convient de le faire à l'avance dans le cadre d'un mécanisme de consultations. UN وينبغي عندما يقتضي اﻷمر التفكير أو إمعان النظر، أن يتم ذلك سلفاً في إطار آلية للمشاورات.
    Deux séances ont été organisées pour mettre en œuvre ce programme et définir le cadre d'un mécanisme de coopération régionale ou internationale. UN ونُظّمت جلستان للفريقين العاملين للاضطلاع بجدول الأعمال ذلك ووضع إطار آلية للتعاون الإقليمي أو الدولي.
    Mais il aurait mieux valu pour tous que ceux qui ont assumé la responsabilité du sort du monde aient réalisé leur mission dans le cadre d'un mécanisme mis en place par les organisations internationales. UN ولكن قد يكون من اﻷفضل للجميع إذا نفذ أولئك الذين اضطلعوا بالمسؤولية عن مصير العالم مهمتهم في إطار آلية أنشأتها المنظمات الدولية.
    Elle réitère que les dates de la visite du Rapporteur spécial doivent être discutées dans le cadre d'un mécanisme bilatéral spécifique, conformément au mandat que les États Membres ont imparti aux rapporteurs spéciaux. UN وكررت تأكيد ضرورة مناقشة التواريخ المتعلقة بزيارة المقرر الخاص في إطار آلية ثنائية محددة، تمشيا مع الولاية التي منحتها الدول الأعضاء للمقررين الخاصين.
    Tous ces efforts sont déployés dans le cadre d'un mécanisme peut-être compliqué et pesant, mais qui répond à la complexité des questions et aux multiples facettes de la communauté internationale. UN ويتم توجيه كل هذا الجهد من خلال آلية قد تكون معقدة وثقيلة، ولكنها تستجيب لتعقُّد المسائل والمجتمع الدولي المتعدد الأوجه.
    Lorsque ces activités auront été identifiées, le siège n'aura plus à s'occuper des questions qui sont mieux gérées à l'échelon régional et se bornera à procéder à des examens et à des consultations périodiques dans le cadre d'un mécanisme établi pour définir à quel niveau les différentes questions doivent être abordées. UN وبمجرد تحديد هذه اﻷنشطة، لن تكون ثمة حاجة ﻷن يتعامل المقر مع القضايا التي يمكن معالجتها كأحسن ما يكون على المستوى الاقليمي، فيما عدا الاستعراضات والمشاورات الدورية من خلال آلية ثابتة لتحديد المستوى المعين الذي ينبغي أن تعالج فيه قضايا بعينها.
    Il a ajouté qu'il demeurait préoccupé par la poursuite des violations de l'accord militaire no 1 par les parties et les a encouragées à établir des liens de coopération et une communication directs dans le cadre d'un mécanisme conjoint de vérification militaire chargé d'examiner les allégations de violations et d'autres questions d'intérêt commun. UN ثم مضى يعرب عما يساوره من قلق إزاء استمرار انتهاكات الطرفين للاتفاق العسكري رقم 1، وشجعهما على إقامة تعاون واتصال مباشرين من خلال آلية عسكرية مشتركة للتحقق تتولى مناقشة ادعاءات حدوث انتهاكات وغير ذلك من مسائل الاهتمام المشترك.
    L'Assemblée générale voudra peut-être engager les institutions spécialisées et d'autres entités des Nations Unies à participer activement aux travaux du Comité de déontologie, selon le principe de l'ouverture et dans le cadre d'un mécanisme non restrictif (mémorandum d'accord ou autres modalités appropriées). UN وقد ترغب الجمعية العامة في تشجيع الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الكيانات على المشاركة بشكل فعال في لجنة الأخلاقيات على نطاق واسع ومن خلال آلية مفتوحة، مثل مذكرة تفاهم أو أي ترتيبات ملائمة أخرى.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer la coordination de la mise en œuvre de la Convention dans le cadre d'un mécanisme gouvernemental doté de pouvoirs, de fonctions et de ressources appropriés. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل التدابير الممكنة لتقوية تنسيق تنفيذ الاتفاقية على يد آلية حكومية ذات صلاحيات واختصاصات وموارد كافية.
    Pendant que ces mesures seraient appliquées sur le terrain, le Gouvernement syrien devrait collaborer avec l'Envoyé pour faire cesser durablement toutes les formes de violence armée par toutes les parties, dans le cadre d'un mécanisme de supervision efficace géré par l'Organisation des Nations Unies. UN وفي أثناء القيام بهذه الإجراءات على أرض الواقع، على الحكومة أن تعمل مع المبعوث الخاص المشترك من أجل أن توقف جميع الأطراف العنف المسلح بجميع أشكاله على نحو مستدام في ظل وجود آلية فعالة للمراقبة تابعة للأمم المتحدة.
    À la deuxième séance, des questions et problèmes liés à l'utilisation et aux applications des GNSS ont été discutés et le cadre d'un mécanisme de coopération régionale a été défini. UN وخلال الجلسة الثانية، نوقشت مسائل وشواغل متعلقة باستخدام النظم العالمية لسواتل الملاحة وتطبيقاتها، كما حُدِّد إطار لآلية تعاون تقني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more