Plus récemment, l'Australie et le Japon ont coopéré avec un certain nombre d'autres États dans le cadre d'une initiative interrégionale de non-prolifération et de désarmement. | UN | وفي آونة أحدث تعاونت أستراليا واليابان مع عدد من الدول في إطار مبادرة أقاليمية جديدة في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Hier, le Conseil a examiné, dans le cadre d'une initiative particulièrement opportune de la présidence danoise, les questions de la consolidation de la paix et de la prévention des reprises de conflit. | UN | لقد اختار المجلس يوم أمس، في إطار مبادرة دانمركية ملهمة، قضايا بناء السلام وتجنب عودة الصراعات. |
Dans le cadre d'une initiative de sensibilisation au Maroc, des activités d'information ont été organisées en français et en anglais pour des lycéens, y compris en partenariat avec un groupe d'étudiants, le club Mimouna. Figure II | UN | وفي إطار مبادرة توعية اتُخذت في المغرب، نُظمت برامج للإحاطة الإعلامية باللغتين الفرنسية والإنكليزية لفائدة طلاب المدارس الثانوية، بما في ذلك برامج في شراكة مع مجموعة طلابية تُعرف باسم نادي ميمونة. |
Tout pays à revenu faible ou intermédiaire qui satisfait à ces critères aurait le droit de demander de l'aide dans le cadre d'une initiative internationale de restructuration de la dette. | UN | وسيكون لكل بلد ذي دخل منخفض أو متوسط ينطبق عليه هذان المعياران الحق في طلب المساعدة من خلال مبادرة عالمية لإعادة هيكلة الديون. |
Dans le cadre d'une initiative spéciale présidentielle, le Ghana a mis en place un programme de promotion des investissements qui favorise particulièrement l'industrie du vêtement. | UN | وضعت غانا، في إطار المبادرة الخاصة الرئاسية، مخطط حوافز استثمارية يشجع بوجه خاص قطاع تصنيع الملابس. |
L'organisation a coopéré avec le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) dans le cadre d'une initiative contre le harcèlement sexuel et la violence à caractère sexiste. | UN | تعاون المركز مع صندوق الأمم المتحدة للسكان في سياق مبادرة ضد التحرش الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس. |
L'appui accordé était principalement d'ordre financier et il avait été accordé dans le cadre d'une initiative liée à la Convention sur la lutte contre la désertification, la Convention sur la diversité biologique et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | واكتسى هذا الدعم طابعاً مالياً بصورة أساسية، وقُدم في إطار مبادرة تتصل باتفاقية مكافحة التصحر، واتفاقية التنوع البيولوجي، واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Cette mission s'inscrivait également dans le cadre d'une initiative visant à épauler l'ONU en ce qu'elle fait pour aider à rétablir l'ordre constitutionnel dans le pays, conformément aux résolutions et déclarations pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وجاءت الزيارة أيضا في إطار مبادرة لدعم جهود الأمم المتحدة لمساعدة البلد على العودة إلى النظام الدستوري، تمشيا مع قرارات مجلس الأمن وبياناته الصادرة بهذا الشأن. |
Des activités analogues sont en cours dans le cadre d'une initiative du Comité international de secours, à l'intention des combattants de l'APRD dans le nord-ouest et le centre-nord. | UN | وتجري حاليا عملية مماثلة في إطار مبادرة للجنة الإنقاذ الدولية تستهدف المحاربين التابعين للجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية، وذلك في المنطقة الشمالية الغربية والمنطقة الشمالية الوسطى. |
En Slovaquie et en Hongrie, dans le cadre d'une initiative stratégique destinée à développer les capacités des minorités locales, le projet financé par le Fonds aide les pouvoirs publics à promouvoir des utilisations productives de l'énergie aux fins d'activités génératrices de revenus. | UN | وفي سلوفاكيا وهنغاريا، في إطار مبادرة استراتيجية لتطوير قدرات الأقليات المحلية، يساعد مشروع ممول من صندوق الطاقة الحكومة على تشجيع استخدام الطاقة في الأغراض الإنتاجية في إطار الأنشطة المدرة للدخل. |
Dans le cadre d'une initiative en faveur de la participation et du développement des adolescentes financée par la Fondation pour les Nations Unies, l'UNICEF, le FNUAP et l'OMS s'emploient toujours à améliorer les compétences des adolescentes, ainsi que leurs capacités et leur contribution dans les domaines économique et social. | UN | وقد واصلت اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية ومنظمة الصحة العالمية، في إطار مبادرة المشاركة والتنمية للمراهقات، تعزيز قدرات المراهقات ومساهماتهن وقدرتهن في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Le Système de prise en compte de l'égalité des sexes a été mis en place en 2002, dans le cadre d'une initiative déjà appliquée au secteur public depuis 1998 : le Programme d'amélioration de la gestion. | UN | ووُضع نظام المنظور الجنساني في عام 2002 في إطار مبادرة كانت قائمة بالفعل في القطاع العام منذ عام 1998 هي برنامج تحسين الإدارة. |
Avec le concours de l'Autorité palestinienne, dans le cadre d'une initiative pour une école adaptée aux enfants, des activités sportives au service du développement ont été lancées à l'intention de 19 200 élèves en cinquième, sixième ou septième année d'études, répartis dans 65 écoles. | UN | وفي إطار مبادرة تهدف إلى إيجاد مدرسة مواتية للطفل، استهلت مع السلطة الفلسطينية أنشطة رياضية في خدمة التنمية. واستفاد منها 200 19 تلميذ من الفصل الخامس إلى الفصل السابع في 65 مدرسة. |
Ce projet est mis en œuvre dans le cadre d'une initiative visant à renforcer la coopération entre l'OCE et la CESAP en matière de renforcement des capacités dans le domaine de l'efficacité commerciale et de la coopération. | UN | ويجري تنفيذ هذا المشروع في إطار مبادرة تتعلق بتعزيز التعاون بين المنظمة والأونكتاد على صعيد بناء القدرات في ميدان الكفاءة التجارية والتعاون. |
UNIFEM aide le Gouvernement marocain à mettre en œuvre la réforme du Code du statut personnel (Moudawana) dans le cadre d'une initiative multidimensionnelle visant à modifier l'application de la loi dans les tribunaux des affaires familiales. | UN | ويقدم الصندوق المساعدة لحكومة المغرب كي تنفذ إصلاح مدونة الأحوال الشخصية، من خلال مبادرة متعددة الأبعاد ترمي إلى إحداث تغيير في تطبيق القانون في محاكم الأسرة. |
Cette préoccupation est actuellement prise en considération dans le cadre d'une initiative émanant des membres du Partenariat, qui vise à rationaliser l'établissement de rapports concernant les forêts et à harmoniser les définitions. | UN | ويجري حاليا معالجة هذه المسألة من خلال مبادرة اتخذها أعضاء الشراكة وتهدف إلى تبسيط إجراءات الإبلاغ المتصلة بالغابات ومواءمة التعريفات المتصلة بها. |
Elle aura recours à une plateforme de recrutement en ligne dans le cadre d'une initiative interorganisations menée par le Programme des Nations Unies pour le développement, qui doit permettre de trier et d'examiner plus rapidement les candidatures. | UN | وستستخدم برنامجا للتوظيف الإلكتروني في إطار المبادرة المشتركة بين الوكالات بقيادة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي تتيح فحص واستعراض طلبات العمل بسرعة أكبر. |
La sensibilisation du personnel s'effectuera dans le cadre d'une initiative générale de sensibilisation à la responsabilisation en cours d'élaboration par le Bureau de l'Inspecteur général, la Division de la gestion des ressources humaines et le Bureau du Contrôleur. | UN | وستتواصل توعية الموظفين في سياق مبادرة شاملة للتوعية بالمساءلة، يتولى إعدادها مكتب المفتش العام، وشعبة إدارة الموارد البشرية، ومكتب المراقب المالي. |
En 1999, FCI a commencé à collaborer avec l'UNICEF dans 12 districts tanzaniens dans le cadre d'une initiative visant à aider les responsables de la santé au niveau local à mettre en oeuvre des plans d'action stratégiques en vue d'améliorer la santé maternelle. | UN | وفي عام 1999، بدأت المؤسسة العمل مع اليونيسيف في 12 مقاطعة تنزانية بشأن مبادرة لمساعدة مديري الصحة المحليين على وضع خطط عمل استراتيجية لتحسين صحة الأم. |
Dans le cadre d'une initiative conjointe du Gouvernement et de la population, le Viet Nam a mis sur pied à l'intention des personnes pauvres, une caisse de santé qui a permis de desservir plus de 14 millions de personnes à titre gracieux depuis 2002 et de porter à 77 % le taux de couverture des pauvres du pays. | UN | أنشأت فييت نام صندوق للرعاية الصحية للفقراء يوفر منذ عام 2002 الرعاية المجانية لما يزيد عن 14 مليون نسمة ويغطي 77 في المائة من فقراء فييت نام في إطار جهد مشترك بين الحكومة والمجتمع. |
En outre, plusieurs institutions unissaient leurs efforts dans le cadre d'une initiative commune de lutte contre le trafic de femmes et de filles. | UN | وتتعاون عدة وكالات أيضا لاتخاذ مبادرة مشتركة لمكافحة الاتجار بالنساء والبنات. |
Il attend avec intérêt de rencontrer tous les autres groupes régionaux dans le cadre d'une initiative en cours. | UN | ويتطلع الفريق العامل للاجتماع مع كافة المجموعات الإقليمية الأخرى في المستقبل، كجزء من مبادرة متواصلة. |
Un comité national sur les pratiques traditionnelles nocives avait été créé dans le cadre d'une initiative visant à éliminer la discrimination et à renforcer la promotion de la femme. | UN | وقد أنشئت لجنة وطنية معنية بالممارسات التقليدية الضارة كمبادرة متعلقة بالسياسات للقضاء على التمييز والنهوض بالمرأة. |
Dans le cadre d'une initiative de gouvernance ouverte, le Gouvernement a rassemblé des gens ordinaires et des responsables publics au sein d'une série de forums dans tous les pays de manière à exprimer les préoccupations et les questions et obtenir des réponses directes. | UN | وعن طريق مبادرة الحكم المفتوح جمعت حكومة بلده الناس العاديين والمسؤولين الحكوميين معا في سلسلة من المنتديات في كل أنحاء البلد، حتى يمكن أن تثار أوجه القلق والأسئلة والإجابة عليها على نحو مباشر. |