"le cadre d'une opération" - Translation from French to Arabic

    • إطار عملية
        
    • بعملية من عمليات
        
    • عن بعثات
        
    • تأدية مهامهم في العمليات
        
    • الفرز الذي
        
    • نطاق عملية ما
        
    Il s'agit là d'un problème général, qui ne devrait pas être examiné dans le cadre d'une opération spécifique. UN وأشار الى أن اﻷمر هنا يتعلق بمشكلة عامة، لا ينبغي النظر فيها في إطار عملية بعينها.
    :: L'organisation régionale pourrait fournir du personnel civil dans le cadre d'une opération placée sous le commandement de l'Organisation des Nations Unies UN :: يمكن للمنظمة الإقليمية أن تتيح العناصر المدنية للأمم المتحدة في إطار عملية تجري تحت قيادة الأمم المتحدة
    Dans le cadre d'une opération conjointe avec le Chili, l'Équateur enverra prochainement en Haïti 63 ingénieurs militaires et fournira du matériel pour la construction de routes. UN وفي إطار عملية مشتركة مع شيلي، سوف تقوم إكوادور عما قريب بإرسال مجموعة من 63 مهندسا عسكريا إلى هايتي وسوف تقدم المعدات لبناء الطرق.
    e) " État de transit " s'entend d'un État, autre que l'État hôte, sur le territoire duquel du personnel des Nations Unies ou du personnel associé où leur matériel se trouvent en transit ou sont temporairement présents dans le cadre d'une opération des Nations Unies. UN )ﻫ( يقصد بعبارة " دولة المرور العابر " أي دولة أخرى غير الدولة المضيفة يمر بإقليمها مرورا عابرا أو يوجد فيها مؤقتا، فيما يتعلق بعملية من عمليات اﻷمم المتحدة، موظفو اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطون بها أو معداتهم.
    iii) Donner des conseils et fournir une assistance en cas d'arbitrage ou de procès concernant un litige survenu dans le cadre d'une opération de maintien de la paix ou autre mission, notamment en ce qui concerne la représentation de l'Organisation devant des instances arbitrales, judiciaires ou quasi judiciaires ou devant d'autres organes administratifs; UN `3 ' تقديم المشورة والمساعدة بشأن التحكيم أو التقاضي الناشئ عن بعثات حفظ السلام والبعثات الأخرى، بما في ذلك تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم والهيئات القضائية وشبه القضائية الأخرى والهيئات الإدارية؛
    1. Considère que les organismes des Nations Unies et les pays fournissant des contingents ont, chacun dans les limites de ses compétences, la responsabilité commune de faire en sorte que tous les membres du personnel qui commettent des actes d'exploitation sexuelle et des infractions connexes dans le cadre d'une opération humanitaire ou de maintien de la paix soient tenus responsables ; UN 1 - تدرك أن مؤسسات الأمم المتحدة ووكالاتها والبلدان المساهمة بقوات تتحمل جميعها، كل في إطار صلاحياته، المسؤولية عن كفالة مساءلة جميع الأفراد عما يرتكب من استغلال جنسي وما يتصل به من جرائم أثناء تأدية مهامهم في العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام؛
    Dans le cadre d'une opération conjointe des Nations Unies, le HCR fournit aux familles déplacées des secours tels que des tentes, des couvertures et des ustensiles de cuisine. UN وتقوم المفوضية في إطار عملية مشتركة لﻷمم المتحدة بالمساعدة في توفير امدادات الاغاثة لﻷسر النازحة، بما في ذلك الخيام والبطاطين ومعدات الطهو.
    Au cours des deux années écoulées, l’Organisation des Nations Unies a fourni une assistance électorale dans le cadre d’une seule opération de maintien de la paix. UN ٢٨ - قدمت اﻷمم المتحدة خلال فترة السنتين الحالية المساعدة الانتخابية ضمن إطار عملية واحدة فقط لحفظ السلام.
    G. Détention administrative dans le cadre d'une opération militaire à l'étranger UN زاي- الاحتجاز الإداري في إطار عملية عسكرية بالخارج
    L'accusé avait été arrêté en octobre 2012 dans le cadre d'une opération conjointe d'EULEX et de la police du Kosovo. UN واعتُقل المتهم في تشرين الأول/أكتوبر 2012 في إطار عملية مشتركة بين البعثة وشرطة كوسوفو.
    L'accusé avait été arrêté en avril 2012 dans le cadre d'une opération conjointe d'EULEX et de la police kosovare. UN واعتُقل المدعى عليه في نيسان/أبريل 2012 في إطار عملية مشتركة بين البعثة وشرطة كوسوفو.
    À ce jour, 1 493 policiers et 2 425 gendarmes ont été physiquement identifiés dans le cadre d'une opération d'enregistrement menée par le Gouvernement. UN وجرى حتى الآن تحديد 493 1 فردا من أفراد الشرطة و 425 2 فردا من أفراد الدرك من الناحية المادية في إطار عملية التسجيل التي تقوم بها الحكومة.
    Il existe des preuves écrites de sa culpabilité et de son intention d'exterminer sans merci les Kurdes dans le cadre d'une opération de nettoyage ethnique et d'installer des Arabes à leur place. UN وهنالك أدلة وثائقية تدينه وتكشف عن نواياه لإبادة الأكراد دون رحمة في إطار عملية التطهير العرقي وتوطين العرب في ديارهم وفي قراهم.
    En décembre 1999 et en avril 2000, dans le cadre d'une opération conduite par l'ONU, le PAM a fourni du blé à 7 000 familles déplacées dans la vallée du Panjshir. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1999 ونيسان/أبريل 2000 قدم برنامج الأغذية العالمي قمحا لـ 000 7 أسرة مشردة في وادي بانتشير في إطار عملية تقودها الأمم المتحدة.
    268. Le 3 décembre 1998, le Gouvernement a transmis à la Rapporteuse spéciale une communication concernant le meurtre présumé de 40 personnes dans le cadre d'une opération militaire menée dans le sous-district d'Alas au Timor oriental. UN 268- في 3 كانون الأول/ديسمبر 1998، أحالت الحكومة رسالة إلى المقررة الخاصة تتعلق بادعاء مقتل 40 شخصاً في إطار عملية عسكرية جرت في منطقة ألاس الفرعية في تيمور الشرقية.
    Ces arrestations s'inscrivaient apparemment dans le cadre d'une opération de sécurité menée avant la rentrée scolaire. (Ha'aretz, 3 septembre) UN وقيل إن الاعتقالات تمت في إطار عملية أمنية نُفذت قبل بدء العام الدراسي الجديد. )هآرتس، ٣ أيلول/سبتمبر(
    L'Opération Atalante a également fourni une escorte pour le transport de matériels indispensables au dragage du port de Mogadiscio dans le cadre d'une opération spéciale du PAM, et à un envoi de la FAO. UN ووفرت العملية أيضاً حراسة لإيصال معدات بالغة الأهمية لعمليات جرف القاع وانتشال سفن غارقة في ميناء مقديشو التي تجري في إطار عملية خاصة لبرنامج الأغذية العالمي، ولشحنة تابعة لمنظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة.
    L'arrestation a eu lieu dans le cadre d'une opération baptisée < < Opération alerte rapide > > . UN وتم ذلك في إطار عملية أطلق عليها " عملية الإنذار المبكر " .
    e) " Etat de transit " s'entend d'un Etat, autre que l'Etat hôte, sur le territoire duquel du personnel des Nations Unies ou du personnel associé ou leur matériel se trouvent en transit ou sont temporairement présents dans le cadre d'une opération des Nations Unies. UN )ﻫ( يقصد بعبارة " دولة المرور العابر " أي دولة أخرى غير الدولة المضيفة يمر بإقليمها مرورا عابرا أو يوجد فيها مؤقتا، فيما يتعلق بعملية من عمليات اﻷمم المتحدة، موظفو اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطون بها أو معداتهم.
    i) Donner des conseils et fournir une assistance en cas de procédure d'arbitrage ou de procès concernant un litige survenu dans le cadre d'une opération de maintien de la paix ou d'une autre mission, et notamment représenter l'Organisation devant des instances arbitrales, judiciaires ou quasi judiciaires ou des organes administratifs; UN ' 1` ديم المشورة والمساعدة بشأن التحكيم أو التقاضي الناشئ عن بعثات حفظ السلام والبعثات الأخرى، بما في ذلك تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم والهيئات القضائية وشبه القضائية الأخرى والهيئات الإدارية؛
    1. Considère que les organismes des Nations Unies et les pays fournissant des contingents ont, chacun dans les limites de ses compétences, la responsabilité commune de faire en sorte que tous les membres du personnel qui commettent des actes d'exploitation sexuelle et des infractions connexes dans le cadre d'une opération humanitaire ou de maintien de la paix soient tenus responsables; UN 1 - تدرك المسؤولية المشتركة لمؤسسات الأمم المتحدة ووكالاتها والبلدان المساهمة بقوات، كل حسب صلاحياته، في كفالة مساءلة جميع الموظفين عما يُرتكب من استغلال جنسي وما يتصل به من جرائم، أثناء تأدية مهامهم في العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام؛
    Dans le cadre d'une opération de dépistage menée par l'UNICEF et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, il a été constaté que 120 recrues du camp d'entraînement militaire des FDPU de Lugore étaient des enfants de moins de 18 ans; certains d'entre eux ont été démobilisés. UN وفي الفرز الذي نفذ بالاشتراك بين اليونيسيف ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، أُفيد بأن 120 مجندا في مخيم التدريب العسكري في لوغوري التابع لقوة الدفاع الشعبية الأوغندية هم من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، حيث سُرح البعض منهم.
    Le présent aide-mémoire peut donc aussi donner des indications dans les cas où le Conseil peut envisager une action n'entrant pas nécessairement dans le cadre d'une opération de maintien de la paix. UN ولذلك، يمكن الاسترشاد بهذه المذكرة أيضا متى رغب المجلس في النظر في اتخاذ إجراء خارج نطاق عملية ما لحفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more