"le cadre d'une organisation" - Translation from French to Arabic

    • إطار منظمة
        
    • إطار المنظمة
        
    • إطار منظمات
        
    • إطار تنظيم
        
    • محفل تابع لمنظمة
        
    La législation interne d'un autre État partie envisageait cette possibilité dans le cadre d'une organisation internationale régionale pour les infractions de blanchiment d'argent. UN وقد وفَّرت التشريعات الوطنية لدولة أخرى هذه الإمكانية داخل إطار منظمة إقليمية دولية فيما يتعلق بجرائم غسل الأموال.
    La question du comportement conjoint d'États dans le cadre d'une organisation internationale serait traitée dans les articles consacrés à la responsabilité de ces organisations. UN ورئي أن مسألة السلوك المشترك الذي تقوم به الدول في إطار منظمة دولية ينبغي أن تعالج في المواد المتعلقة بمسؤولية هذه المنظمات.
    Selon une suggestion, la clause de sauvegarde devait couvrir les faits commis dans le cadre d'une organisation internationale tout comme les faits de l'organisation internationale elle-même. UN واقترح أن يشمل شرط الاستثناء اﻷعمال المرتكبة في إطار منظمة دولية، فضلا عن أعمال المنظمة الدولية ذاتها.
    Il se peut fort bien que ces obligations concernent le comportement d'un État agissant dans le cadre d'une organisation internationale. UN ويمكن أن تشمل هذه الالتزامات ما تأتيه الدولة من تصرفات في إطار المنظمة الدولية.
    Conscient qu'il faut trouver les moyens de promouvoir la participation de représentants et d'institutions des peuples autochtones au sein du système des Nations Unies sur les questions les concernant, car ces peuples ne sont pas toujours organisés dans le cadre d'une organisation non gouvernementale, UN وإذ يسلم بضرورة الاهتداء إلى سبل ووسائل لتشجيع مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية ومؤسساتها في إطار منظومة الأمم المتحدة في معالجة القضايا التي تخص تلك الشعوب، بالنظر إلى أنها ليست دائماً منظمة في إطار منظمات غير حكومية،
    Coopération dans le cadre d'une organisation régionale. UN :: التعاون في إطار تنظيم إقليمي
    On ne saurait prendre une décision universelle sur cette question ou proposer l'adoption d'une telle décision dans le cadre d'une organisation internationale. UN ومن غير الملائم أن يتخذ قرار عالمي بشأن هذه المسألة أو أن يقترح مثل هذا الاجراء في محفل تابع لمنظمة دولية.
    La législation interne d'un autre État partie envisageait cette possibilité dans le cadre d'une organisation internationale régionale pour les infractions de blanchiment d'argent. UN وقد وفَّرت التشريعات الوطنية لدولة أخرى هذه الإمكانية داخل إطار منظمة دولية إقليمية فيما يتعلق بجرائم غسل الأموال.
    La législation interne d'un État partie envisageait cette possibilité dans le cadre d'une organisation internationale régionale pour les infractions de blanchiment d'argent. UN وينص التشريع الداخلي لإحدى الدول الأطراف على إمكانية ذلك النقل ضمن إطار منظمة إقليمية أو دولية، فيما يتعلق بجرائم غسل الأموال.
    Au niveau mondial, cela doit être fait dans le cadre d'une organisation internationale efficace qui jouisse de la confiance des États et des gouvernements, mais également des collectivités et de chaque citoyen. UN وعلى مستوى الكوكب، ينبغي الاضطلاع بذلك في إطار منظمة عالمية فعالة تتمتع بثقة الدول والحكومات وتتمتع كذلك بثقة المجتمعات والمواطنين فرادى.
    Le commentaire pourrait expliquer que, si l'État membre n'est pas dégagé de ses propres obligations lorsqu'il agit dans le cadre d'une organisation internationale, il ne peut être tenu responsable du comportement de l'organisation internationale auquel il a participé conformément aux règles de celle-ci. UN ومن الممكن أن يوضح الشرح الدولة العضو وإن كانت لا تعفى من التزاماتها الشخصية حين تتصرف في إطار منظمة دولية، فإنها لا يمكن أن تكون مسؤولة عن تصرف منظمة دولية ساهمت فيه وفقا لقواعد المنظمة.
    Il existe de nombreux syndicats au Nigéria, regroupés dans le cadre d'une organisation nommée Central Labour Union qui, de sa propre initiative, a proposé de réduire le nombre des syndicats qui la constituent en le ramenant de 52 à 17. UN ورداً على ذلك، فإنه توجد نقابات عديدة في نيجيريا مجمعة في إطار منظمة تسمى اتحاد العمال المركزي Central Labour Union، الذي اقترح بمبادرة منه خفض عدد النقابات التي يتألف منها من ٢٥ نقابة إلى ٧١ نقابة.
    Mme Randolph a précisé que le terme < < obligation > > renvoyait davantage à une norme qu'à un cadre juridique et que l'expression < < droits collectifs > > était utilisée pour traiter les situations où les États agissent collectivement dans le cadre d'une organisation internationale. UN وأوضحت أن مصطلح " التزام " قد استخدم في الإطار المعياري وليس في الإطار القانوني، وأن مصطلح " حقوق جماعية " قد استخدم في الإشارة إلى الحالات التي تتصرف فيها الدول تصرفاً جماعياً في إطار منظمة دولية.
    iv) Si des Parties agissant conjointement le font dans le cadre d'une organisation régionale d'intégration économique et en concertation avec elle, toute modification de la composition de cette organisation survenant après l'adoption du présent Protocole n'a pas d'incidence sur les engagements contractés dans cet instrument. UN `4` إذا قامت الأطراف مجتمعة بعمل ذلك في إطار منظمة للتكامل الاقتصادي الإقليمي وبالاشتراك معها، فإن أي تغيير يطرأ على تكوين تلك المنظمة بعد اعتماد هذا البروتوكول لا يمس الالتزامات القائمة بموجب هذا البروتوكول؛
    iv) Si des Parties agissant conjointement le font dans le cadre d'une organisation régionale d'intégration économique et en concertation avec elle, toute modification de la composition de cette organisation survenant après l'adoption du présent Protocole n'a pas d'incidence sur les engagements contractés dans cet instrument. UN `4` إذا قامت أطراف تعمل بشكل جماعي بخطوة كهذه في إطار منظمة للتكامل الاقتصادي الإقليمي وبالاشتراك معها، فإن أي تغيير يطرأ على تكوين تلك المنظمة بعد اعتماد هذا البروتوكول لا يمس الالتزامات القائمة بموجب هذا البروتوكول؛
    < < [La coopération] pourrait être organisée dans le cadre d'une organisation internationale compétente, notamment l'Organisation des Nations Unies. > > UN ' ' ويمكن تنظيم هذا التعاون في إطار منظمة دولية مختصة، ولاسيما الأمم المتحدة``().
    :: L'ordonnance de 1948 sur la prévention du terrorisme lorsque les actes s'inscrivent dans le cadre d'une organisation; UN :: قانــون منع الإرهاب (1948) - متى جرى الاضطلاع بهذه الأعمال في إطار منظمة ما؛
    4) L'infraction a été commise dans le cadre d'une organisation criminelle au sens de la sous-section 4 de la section 1 a) du chapitre 17 ou l'infraction dans son ensemble est aggravée, l'auteur est coupable de traite aggravée d'êtres humains et puni d'une peine d'emprisonnement de 2 à 10 ans. UN (4) أو ارتكاب الجريمة في إطار منظمة إجرامية مشار إليها في الفصل 17 المادة 1 (أ)، الفقرة الفرعية 4، وتشدد الجريمة أيضا عند النظر إليها ككل.
    Conscient qu'il faut trouver les moyens de promouvoir la participation de représentants et d'institutions des peuples autochtones au sein du système des Nations Unies sur les questions les concernant, car ces peuples ne sont pas toujours organisés dans le cadre d'une organisation non gouvernementale, UN وإذ يسلم بضرورة الاهتداء إلى سبل ووسائل لتشجيع مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية ومؤسساتها في إطار منظومة الأمم المتحدة في معالجة القضايا التي تخص تلك الشعوب، بالنظر إلى أنها ليست دائماً منظمة في إطار منظمات غير حكومية،
    Le crime contre l'humanité que constitue la disparition forcée peut également être commis par des personnes agissant dans le cadre d'une organisation politique, c'estàdire par des acteurs qui sont autres que des États et qui n'agissent pas isolément. UN والجريمة ضد الإنسانية المتجسدة في الاختفاء القسري يمكن أيضاً أن يرتكبها أشخاص يعملون في إطار تنظيم سياسي، أي جهات فاعلة خارج إطار الدولة لا تعمل منفردة.
    Il n'est pas approprié de prendre une décision universelle sur cette question ou de proposer une telle mesure dans le cadre d'une organisation internationale. UN ومن غير الملائم أن يتخذ قرار عالمي بشأن هذه المسألة أو أن يُقترح مثل هذا الاجراء في محفل تابع لمنظمة دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more