Leurs corps sont utilisés dans le cadre d'une stratégie de contrôle social. | UN | فجسد المرأة يستغل في إطار استراتيجية للرقابة الاجتماعية. |
Dans le cadre d'une stratégie de cohésion sociale, le Gouvernement dominicain est attaché à réaliser les OMD. | UN | وفي إطار استراتيجية التماسك الاجتماعي، تلتزم الحكومة الدومينيكية بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le rapport en question conclut qu'il est pratiquement impossible, même à ce niveau sectoriel, de coordonner les efforts des différentes institutions dans le cadre d'une stratégie de promotion du développement qui forme un tout cohérent. | UN | وخلص التقرير إلى أنه من المستحيل تقريبا تنسيق جهود مختلف الوكالات في إطار استراتيجية إنمائية متماسكة ولو على هذا المستوى القطاعي. |
Le moteur de cette transformation structurelle a été une accumulation de capital rapide, efficace et soutenue dans le cadre d'une stratégie de développement cohérente. | UN | وقد تمثّل محرك عملية التغيير الهيكلي هذه في حدوث عملية تراكم رأسمالي سريع وفعال ومستمر في سياق استراتيجية إنمائية متماسكة. |
Les mesures proposées pour atteindre les objectifs fixés en matière de lutte contre le terrorisme et de non-prolifération dans le cadre d'une stratégie de coopération pour la sécurité mondiale sont notamment les suivantes : | UN | وتشمل الأدوات المقترحة لتحقيق أهداف مكافحة الإرهاب ومنع الانتشار في إطار الاستراتيجية التعاونية للأمن العالمي ما يلي: |
25. Rappelle qu'il importe de promouvoir la création de petites, moyennes et microentreprises ainsi que leur expansion dans le cadre d'une stratégie de développement industriel, de dynamisme économique et d'élimination de la pauvreté et de la faim, grâce notamment à la mobilisation de ressources et à des mesures favorisant un développement durable et solidaire; | UN | " 25 - تكرر تأكيد أهمية الترويج لإنشاء المؤسسات البالغة الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم وتنميتها كاستراتيجية لتحقيق التنمية الصناعية والدينامية الاقتصادية والقضاء على الفقر والجوع، بوسائل منها حشد الموارد واتخاذ التدابير اللازمة لتشجيع التنمية المستدامة الشاملة للجميع؛ |
35. Les PMA et les partenaires de développement chercheront à consacrer une plus grande part des ressources nationales et de celles fournies par des partenaires à des programmes de renforcement des capacités productives, notamment dans le cadre d'une stratégie de collecte de fonds. | UN | 35- وستسعى أقل البلدان نمواً وشركاؤها في التنمية إلى تخصيص قدر أكبر من مواردها الوطنية ومن موارد شركائها لبرامج بناء القدرات المنتجة، بما في ذلك عن طريق اتباع استراتيجية لجمع الأموال. |
Les partenaires internationaux de la Gambie se sont depuis engagés à collaborer étroitement avec ce pays, dans le cadre d'une stratégie de prévention intégrée, pour faire en sorte que la Gambie ait davantage de moyens d'éviter une détérioration de sa situation. | UN | ومنذ ذلك الحين اضطلع شركاء غامبيا الدوليون بالعمل بصورة وثيقة مع ذلك البلد، ضمن إطار استراتيجية وقائية متكاملة، للمساعدة على دعم قدرة غامبيا على تجنب تفاقم الأحوال فيها. |
En matière de population, le Pérou s'est fixé comme priorité, dans sa politique de planification de la famille, d'améliorer la santé de la femme et d'éliminer la pauvreté dans le cadre d'une stratégie de développement durable. | UN | أما في حقل السكان، فإن أولوية بيرو في تنفيذ سياستها المتعلقة بتنظيم اﻷسرة تتركز على تحسين صحة المرأة والقضاء على الفقر من خلال إطار استراتيجية التنمية المستدامة. |
Le commerce des services de santé étant apparemment en passe de connaître un véritable essor, les experts ont fait valoir que l'internationalisation de ces services pouvait s'inscrire dans le cadre d'une stratégie de développement bien planifiée. | UN | وبالنظر إلى التوجه الذي لا مهرب منه نحو تنامي التجارة في الخدمات الصحية أكد الخبراء على أن تدويل الخدمات الصحية يمكن أن يحدث في إطار استراتيجية إنمائية حسنة التخطيط. |
Dans le cadre d'une stratégie de mobilisation des ressources pour la réalisation des objectifs d'Aichi, les parties à la Convention travailleront à définir les objectifs et mécanismes par lesquels des ressources financières pourraient être dégagées, mobilisées et acheminées. | UN | وفي إطار استراتيجية لتعبئة الموارد من أجل تنفيذ الأهداف، سيعمل الأطراف في الاتفاقية لتحديد الأهداف والآليات التي يمكن من خلالها تخصيص الموارد المالية واعتمادها وتوجيهها. |
Pour renverser ces tendances négatives, il faut engager d'urgence, dans le cadre d'une stratégie de transition, une action internationale plus concentrée et mieux coordonnée. | UN | 49 - وبغية عكس هذه الاتجاهات السلبية، يلزم التعجيل ببذل جهود دولية مركزة أكثر ومنسقة بصورة أفضل، وذلك في إطار استراتيجية انتقالية. |
Il veut croire que le choix du lieu des activités de formation du personnel de sûreté et de sécurité des organismes des Nations Unies se fera dans le cadre d'une stratégie de formation cohérente, compte dûment tenu des impératifs de rentabilité. | UN | واللجنة على ثقة من أن اختيار أماكن تدريب موظفي السلامة والأمن العاملين في منظومة الأمم المتحدة سيجري في إطار استراتيجية متساوقة للتدريب، مع مراعاة فعالية التكلفة على النحو المطلوب. |
Au Liban, des pépinières d'entreprises, comprenant notamment un salon de coiffure et des ateliers de couture, ont vu le jour dans deux camps dans le cadre d'une stratégie de lutte contre le chômage parmi les femmes. | UN | وفي لبنان أنشئت مراكز أعمال حاضنة تضم وحدات لتصفيف الشعر والحياكة، في مخيمين في إطار استراتيجية لمكافحة البطالة بين النساء. |
Cela indique clairement que, pour les Parties, la conservation et l'utilisation durable sont des objectifs complémentaires dans le cadre d'une stratégie de gestion du milieu marin et des zones côtières, et que les zones protégées peuvent servir d'instrument à cet effet. | UN | ويبين ذلك بوضوح تسليم الأطراف بأن الحفظ والاستخدام المستدام هما هدفان تكميليان يكمل أحدهما الآخر في إطار استراتيجية لإدارة منطقة بحرية وساحلية، وقد تستخدم المناطق المحمية كأداة لتحقيق ذلك. |
Le moteur de cette transformation structurelle a été une accumulation de capital rapide, efficace et soutenue dans le cadre d'une stratégie de développement cohérente. | UN | وقد تمثّل محرك عملية التغيير الهيكلي هذه في حدوث عملية تراكم رأسمالي سريع وفعال ومستمر في سياق استراتيجية إنمائية متماسكة. |
Le rapport d'évaluation, qui se présente sous la forme d'une synthèse, examine comment un programme de développement peut concilier les impératifs de l'amélioration des conditions socio-économiques et ceux de la remise en état de l'environnement dans le cadre d'une stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | ويستكشف ذلك التقرير، وهو في صيغة تركيبية، كيف يستطيع برنامج إنمائي ما أن يحل التعارض بين مستلزمات التحسينات الاجتماعية - الاقتصادية واصلاح البيئة في سياق استراتيجية تخفيف حدة الفقر. |
Les délégations ont encouragé le FNUAP à prévoir de nouvelles mesures, notamment dans son plan d'action interne, en vue d'institutionnaliser les dispositifs de contrôle en dotant les bureaux de pays et les unités de contrôle interne des moyens nécessaires, dans le cadre d'une stratégie de gestion du risque visant en priorité les domaines à haut risque. | UN | وشجعت الوفودُ صندوقَ الأمم المتحدة للسكان على إدراج مزيد من الجهود، بما في ذلك في خطة الأعمال التجارية، لإضفاء الطابع المؤسسي على نظم الضوابط، بما في ذلك الدعم المناسب للمكاتب القطرية ونظم الرقابة، ضمن سياق استراتيجية لإدارة المخاطر في المؤسسة أعطت الأولوية لمجالات المخاطر العليا. |
Elle a agit dans le cadre d'une stratégie de transition générale visant à promouvoir un processus de paix durable et à atténuer le plus possible les incidences éventuelles de son retrait du Guatemala. | UN | وقد تم ذلك في إطار الاستراتيجية الانتقالية العامة الرامية إلى الإسهام في استمرار عملية السلام في الأجل الطويل وتقليص إمكانية حدوث فراغ بسبب انسحاب البعثة من غواتيمالا. |
L'importance de la formation sur la question de l'exploitation et des abus sexuels ainsi que du code de conduite a été soulignée pour l'ensemble des catégories de personnel dans le cadre d'une stratégie de prévention du Département de l'appui aux missions. | UN | 106 - كما يجرى التشديد على التدريب على منع الاستغلال والاعتداء الجنسيين وعلى مدونة قواعد السلوك لجميع فئات الموظفين في إطار الاستراتيجية الوقائية لإدارة الدعم الميداني. |
En 1997, il a engagé la deuxième LPDA dans le cadre d'une stratégie de développement à moyen terme et à long terme, baptisée " Guinée, Vision 2010 " . | UN | وفي عام 1997، بدأ تنفيذ سياسة التنمية الزراعية الثانية في إطار الاستراتيجية الإنمائية في الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل المسماة " رؤية غينيا في عام 2010 " . |
25. Rappelle qu'il importe de promouvoir la création de petites, moyennes et microentreprises ainsi que leur expansion dans le cadre d'une stratégie de développement industriel, de dynamisme économique et d'élimination de la pauvreté et de la faim, grâce notamment à la mobilisation de ressources et à des mesures favorisant un développement durable et solidaire; | UN | 25 - تكرر تأكيد أهمية الترويج لإنشاء المؤسسات البالغة الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم وتنميتها كاستراتيجية لتحقيق التنمية الصناعية والدينامية الاقتصادية والقضاء على الفقر والجوع، بوسائل منها حشد الموارد واتخاذ التدابير اللازمة لتشجيع التنمية المستدامة الشاملة للجميع؛ |
35. Les PMA et les partenaires de développement chercheront à consacrer une plus grande part des ressources nationales et de celles fournies par des partenaires à des programmes de renforcement des capacités productives, notamment dans le cadre d'une stratégie de collecte de fonds. | UN | " 35- وستسعى أقل البلدان نمواً وشركاؤها في التنمية إلى تخصيص قدر أكبر من مواردها الوطنية ومن موارد شركائها لبرامج بناء القدرات المنتجة، بما في ذلك عن طريق اتباع استراتيجية لجمع الأموال. |