Le présent rapport est le troisième établi par le Groupe dans le cadre de ce mandat. | UN | وهذا هو التقرير الثالث الذي أعده الفريق في إطار هذه الولاية. |
Certains cas ont été jugés irrecevables dans le cadre de ce mandat. | UN | كما اعتبرت بعض الحالات غير مقبولة في إطار هذه الولاية. |
Il est important de débattre de la manière dont cet examen sera réalisé dans le cadre de ce mandat. | UN | ومن المهم مناقشة الكيفية التي سيجري بها استعراض المنظومة في إطار هذه الولاية. |
Au chapitre II, la Rapporteuse spéciale rend compte des principales activités menées dans le cadre de ce mandat au cours de la période considérée. | UN | وتعرض المقررة الخاصة، في الفصل الثاني، الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها في إطار أداء ولايتها خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Le présent rapport est le deuxième établi par le Groupe dans le cadre de ce mandat. | UN | وهذا هو التقرير الثاني الذي أعده الفريق في إطار تلك الولاية. |
Afin de créer, dans le cadre de ce mandat élargi, un mécanisme de financement et d'exécution des programmes plus intégré, le Partenariat mondial a, pour la première fois, invité les organisations internationales concernées aux réunions du Groupe de travail. | UN | وفي مسعى لإيجاد آلية أكثر تكاملا لتمويل وتنفيذ البرامج في إطار هذه الولاية الموسعة، دعت الشراكة العالمية المنظمات الدولية ذات الصلة إلى عقد اجتماعات للأفرقة العاملة، وذلك للمرة الأولى. |
38. Cette démarche permettrait aussi une vue plus structurée des questions liées à la dette dans le cadre de ce mandat. | UN | 38- ومن شأن نهج كهذا أن يتيح أيضاً تكوين رأي محدد بدرجة أكبر بشأن مسائل الديون في إطار هذه الولاية. |
Dans le cadre de ce mandat, l'ATNUTO a créé le Conseil consultatif national, un organe quasi législatif dont les membres étaient des Timorais et des exilés. | UN | وفي إطار هذه الولاية أنشئت إدارة الأمم المتحدة والمجلس الاستشاري الوطني، وهو هيئة شبه تشريعية تتألف من التيموريين والمغتربين. |
Dans le cadre de ce mandat général, l'organisation constitue un lieu de rencontre où les pays membres peuvent débattre des problèmes essentiels, ainsi que des possibilités et options qui s'offrent pour l'action des pouvoirs publics, échanger des informations et se mettre d'accord sur des approches coordonnées ou harmonisées. | UN | وفي إطار هذه الولاية العامة، تعمل المنظمة بصفة أساسية بوصفها محفلا تلتقي فيه البلدان لمناقشة القضايا اﻷساسية والفرص وخيارات السياسة العامة، وتبادل المعلومات والاتفاق على نهج منسقة أو متناسقة للسياسة العامة. |
83. Dans cette optique, le Rapporteur spécial avait déjà adressé en 1994 à tous les États une note verbale appelant leur attention sur la résolution 1994/18 de la Commission des droits de l’homme relative à son mandat et les invitant à communiquer tous renseignements nouveaux entrant dans le cadre de ce mandat, ainsi que toutes autres observations qu’ils souhaitaient formuler à cet égard. | UN | ومن هذا المنظور، وجه المقرر الخاص فعلا في عام ١٩٩٤ إلى جميع الدول مذكرة شفوية يلفت فيها انتباهها إلى قرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٤/١٨ المتعلق بولايتها ويدعوها إلى إبلاغه جميع المعلومات الجديدة التي تدخل في إطار هذه الولاية فضلا عن جميع الملاحظات اﻷخرى التي ترغب في إبدائها في هذا الشأن. |
Le 23 juillet, il s'est entretenu avec la HautCommissaire aux droits de l'homme, dont l'expérience et les avis sont particulièrement précieux dans le cadre de ce mandat. | UN | والتقى المقرر الخاص في 23 تموز/يوليه مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان، التي تكتسي خبرتها وآراؤها أهمية قصوى في إطار هذه الولاية. |
65. L'une des questions les plus complexes qui se pose spécifiquement dans le cadre de ce mandat concerne les meurtres commis par des acteurs non étatiques. | UN | 65- إن من القضايا الأكثر تعقيداً التي تنشأ في إطار هذه الولاية بصفة خاصة ما يتعلق بعمليات القتل التي ترتكبها جهات غير تابعة للدولة. |
Elle estime qu'un engagement clair aurait dû être pris dans le cadre de ce mandat afin d'aboutir à un instrument juridiquement contraignant qui interdise l'emploi, la production, le stockage et le transfert des sousmunitions causant des dommages humanitaires inacceptables et dans lequel il soit tenu compte des intérêts humanitaires et militaires des États. | UN | وأشار إلى أنه كان يتعين وضع التزام واضح في إطار هذه الولاية من أجل الانتهاء من وضع صك ملزم قانوناً يحظر استعمال وإنتاج وتخزين الذخائر العنقودية التي تتسبب في أضرار إنسانية غير مقبولة ويراعي المصالح الإنسانية والعسكرية للدول. |
Dans la section II, la Rapporteuse spéciale rend compte des principales activités qu'elle a menées dans le cadre de ce mandat au cours de la période considérée. | UN | وتعرض المقررة الخاصة، في الفرع الثاني، الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها في إطار أداء ولايتها خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Le présent rapport est le deuxième établi par le Groupe dans le cadre de ce mandat. | UN | وهذا هو التقرير الثاني الذي أعده الفريق في إطار تلك الولاية. |
Le rôle du Groupe de travail a été examiné dans le cadre de ce mandat. | UN | وقد نوقش دور الفريق العامل في إطار تلك الولاية. |