"le cadre de ce plan" - Translation from French to Arabic

    • إطار هذه الخطة
        
    • إطار خطة
        
    • إطار الخطة
        
    • إطار تلك الخطة
        
    • بموجب هذه الخطة
        
    • وبموجب هذه الخطة
        
    En mai 1999, un fonctionnaire supplémentaire a été recruté dans le cadre de ce plan. UN وفي أيار/مايو 1999 وقع توظيف موظف إضافي واحد في إطار هذه الخطة.
    ii) Toutes les réformes profondes passeraient par des consultations populaires dont les conditions seraient précisées dans le cadre de ce plan. UN `2 ' ستتم جميع الإصلاحات الجذرية عبر استشارات شعبية ستحدد شروطها في إطار هذه الخطة.
    Par ailleurs, quatre centres de formation en techniques agricoles pour jeunes et adultes ont aussi été mis en service dans le cadre de ce plan dans les départements de Potosí et de Chuquisaca. UN وجرى أيضا في إطار هذه الخطة إنشاء 4 مراكز للتعليم الفني الزراعي للشباب والمراهقين في مقاطعتي بوتوسي وتشوكيساكا.
    Parmi les éléments auxquels il convient de réfléchir dans le cadre de ce plan figurent: UN ومن النقاط الجديرة بالبحث في إطار خطة العمل الوطنية، على سبيل المثال لا الحصر:
    Les pouvoirs publics s'employaient, dans le cadre de ce plan, à instaurer une politique nationale des activités de substitution de grande envergure, en mettant en place des mécanismes permanents de coordination interinstitutions, en assouplissant la gestion et en multipliant les sources de financement de ces activités. UN وجرى في إطار الخطة وضع سياسات لإقرار التنمية البديلة مؤسسيا كسياسة للحكومة، بتوسيع نطاقها، وإنشاء آليات دائمة للتنسيق فيما بين المؤسسات، وزيادة المرونة الإدارية وأدوات التمويل المتاحة.
    Dans le cadre de ce plan, les politiques démographiques occupent une place prioritaire. UN وتحتل سياسات السكان مركزا ذا أولوية خاصة في إطار تلك الخطة.
    En outre, le Premier Secrétaire du Gouvernement et les ministres concernés se réunissent pour évaluer l'efficacité des mesures prises dans le cadre de ce plan. UN وعلاوة على ذلك، فإن رئيس الوزراء والوزراء المعنيون يعقدون اجتماعات لتقييم فعالية التدابير المتخذة في إطار هذه الخطة.
    Les actions prioritaires prévues dans le cadre de ce plan portent entre autres sur l'harmonisation de la législation nationale avec les textes internationaux, la soumission des rapports aux organes des traités et la mise en place d'une institution nationale indépendante des droits de l'homme. UN وتتعلق الإجراءات ذات الأولوية المقررة في إطار هذه الخطة بأمور منها تنسيق التشريع الوطني مع النصوص الدولية وتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات وإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    Dans le cadre de ce plan, l'État prévoit de mettre en place à l'intention des familles composées de partenaires étrangers des programmes de soutien semblables à ceux proposés aux familles multiculturelles constituées d'un(e) étranger(ère) marié(e) à un ressortissant coréen. UN وفي إطار هذه الخطة الأساسية، تنوي الحكومة أن توفِّر للأسر المكوَّنة من شريكين أجنبيين برامج دعم مماثلة لتلك الموجهة إلى الأسر المتعددة الثقافات المكوَّنة من زوج كوري وآخر أجنبي.
    Les actions qui sont conduites dans le cadre de ce plan consistent essentiellement en une sensibilisation des administrations fonctionnelles de manière à garantir aux groupes cibles que constituent les personnes en situation de handicap, une insertion professionnelle valorisante au sein de l'administration. UN وتتمثل الأعمال المنجزة في إطار هذه الخطة بالأساس في توعية إدارات التوظيف على نحو يضمن للفئات المستهدفة التي يشكلها الأشخاص ذوو الإعاقة، إدماجاً مهنياً لائقاً داخل الإدارة.
    Dans le cadre de ce plan, il s'agit d'établir un cessez-le-feu complet, applicable et vérifiable, ainsi qu'un programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration convenant le mieux à la situation en Somalie. UN ويتضمّن إطار هذه الخطة ضرورة تحقيق وقف إطلاق نار شامل وناجع يمكن التحقق منه، ووضع برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يتلاءم على أكمل وجه مع البيئة الصومالية.
    Dans le cadre de ce plan, les leaders des différentes communautés ethniques, culturelles et religieuses sont invités à promouvoir les valeurs de respect mutuel et à condamner les comportements d'intolérance. UN وفي إطار هذه الخطة يُدعى زعماء مختلف الفئات العرقية والثقافية والدينية إلى تعزيز قيم الاحترام المتبادل والتنديد بالتصرفات التي تنافي التسامح.
    68. Les activités mises en oeuvre dans le cadre de ce plan portent sur les catastrophes naturelles d'origine météorologique ou hydrologique, qui sont cause de la majeure partie de l'ensemble des pertes humaines et matérielles dues aux calamités naturelles. UN ٦٨ - واﻷنشطة الجاري تنفيذها في إطار هذه الخطة تتصل بجميع الكوارث الطبيعية الجوية والمائية، التي تعتبر المسؤولة عن القسم اﻷعظم من جميع اﻹصابات، والخسائر في اﻷرواح واﻷضرار في الممتلكات، التي تنجم عن الكوارث الطبيعية.
    Les premiers mouvements de personnel et de matériel vers Asmara dans le cadre de ce plan ont débuté le 17 février, et ont donné lieu à plusieurs incidents sérieux depuis lors, au cours desquels les Forces de défense érythréennes ont empêché leur progression. UN وقد بدأت حركة الموظفين والمعدات إلى أسمرة في إطار هذه الخطة في 17 شباط/فبراير. ومنذ ذلك الحين، وقع عدد من الأحداث الخطيرة منع خلالها جنود قوات الدفاع الإريترية انتقال أفراد البعثة ومعداتها.
    Dans le cadre de ce plan, le Gouvernement vise à consolider la propriété foncière, à améliorer l'accès à un financement rural abordable, à lancer une révolution verte durable, à promouvoir des activités axées sur le marché, à diversifier les activités rurales, à augmenter la valeur ajoutée dans l'agriculture et à promouvoir les agroindustries. UN وتهدف الحكومة في إطار هذه الخطة إلى تأمين ملكية الأراضي، وتحسين إمكانية الحصول على تمويل ريفي بتكلفة معقولة، وبدء ثورة خضراء مستدامة، وتعزيز الأنشطة ذات الاتجاه السوقي، وتنويع الأنشطة الريفية، وزيادة القيمة المضافة الزراعية، وتعزيز الأعمال التجارية الزراعية.
    Dans le cadre de ce plan, le Ministère a imposé un congé sans solde à 1 177 membres du personnel non enseignant, pendant quatre semaines durant l'été. UN وستقوم الوزارة في إطار هذه الخطة بإيقاف 177 1 موظفا من غير المدرسين عن العمل لمدة أربعة أسابيع خلال فصل الصيف(49).
    Veuillez décrire les réformes qui devraient être lancées dans le cadre de ce plan d'action et le temps qu'il faudrait pour les mener à bien. UN ويرجى بيان تفاصيل الإصلاحات المتوخاة في إطار خطة عمل الإصلاح الجنساني والإطار الزمني المتوقع لتنفيذ هذه الإصلاحات.
    Le bureau extérieur de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime au Myanmar mène à présent un ensemble d'activités dans le cadre de ce plan d'action. UN ويقوم المكتب الميداني لمكتب الأمم المعني بالمخدرات والجريمة في ميانمار بتنفيذ مجموعة من الأنشطة في إطار خطة العمل.
    - Mettre en place un système de suivi permanent des actions menées dans le cadre de ce plan. UN - تنفيذ الرصد الدائم للأنشطة التي يتم الاضطلاع بها في إطار الخطة.
    Les activités prévues dans le cadre de ce plan vont bénéficier d'un nouvel élan avec la commémoration du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme en 2008. UN وستكتسب الإجراءات في إطار تلك الخطة زخما جديدا عند الاحتفال بالذكرى الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 2008.
    Dans le cadre de ce plan, le Gouvernement mexicain a délivré des titres fonciers aux anciens réfugiés guatémaltèques qui souhaitaient s'intégrer sur place au Mexique. UN وأصدرت حكومة المكسيك بموجب هذه الخطة سندات تمليك أراضٍ للاجئين الغواتيماليين السابقين الذين رغبوا في الاندماج محلياً في المكسيك.
    Dans le cadre de ce plan, 35 projets, ateliers et études dans différents domaines seront lancés. UN وبموجب هذه الخطة سيبدأ تنفيذ ٣٥ مشروعا وحلقة عمل ودراسة في مجالات متنوعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more