"le cadre de ces" - Translation from French to Arabic

    • إطار هذه
        
    • إطار تلك
        
    • سياق هذه
        
    • ظل هذه
        
    • إطار هذين
        
    • سياق تلك
        
    • يتصل بتلك
        
    • يتعلق بهذه
        
    • نطاق هذه
        
    • إطار هاتين
        
    • عن طريق هذه
        
    • إطار مثل هذه
        
    • مظلة هذه
        
    • اطار تلك
        
    • بموجب هذين
        
    Environ 11 millions de dollars des Etats-Unis, provenant de sources autres que les Nations Unies, ont été dépensés dans le cadre de ces projets. UN وأنفق حوالي ١١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة جاءت من مصادر غير اﻷمم المتحدة في إطار هذه المشاريع.
    En conséquence, de l'avis du Secrétaire général, une nouvelle convention devrait essentiellement viser les problèmes rencontrés dans le cadre de ces opérations. UN وعليه، يرى اﻷمين العام أنه ينبغي وضع اتفاقية جديدة لكي تعالج بصفة رئيسية المشاكل المواجهة في إطار هذه العمليات.
    Les activités dans le cadre de ces programmes doivent porter sur deux domaines : UN ويجب أن تتصل اﻷنشطة المنفذة في إطار هذه البرامج بمجالين هما:
    Les voisins témoins des deux enlèvements n'ont pas non plus été convoqués pour être entendus dans le cadre de ces procédures. UN كما لم يتم استدعاء الجيران الذين كانوا شهوداً على عمليتيْ الاختطاف للاستماع إلى إفاداتهم في إطار تلك الإجراءات.
    Dans le cadre de ces efforts, une importance particulière est accordée à la pleine utilisation du cosmodrome de Baïkonour, au Kazakhstan. UN في سياق هذه الجهود نعلق أهمية كبرى على استخدام المركز الفضائي كوزمودروم في بيكونور بكازاخستان استخداما تاما.
    Une aide a été également fournie dans le cadre de ces projets par des sources extérieures. UN كما كان يقدم بعض المساعدة من خلال مصادر خارجية في إطار هذه الجهود.
    Plusieurs séminaires de formation ont également été organisés dans le cadre de ces organismes régionaux. UN وقد نظمت أيضا عدة حلقات عمل تدريبية ضمن إطار هذه المنظمات اﻹقليمية.
    Près de 100 000 hommes et femmes venant de partout au monde prêtent actuellement leurs services dans le cadre de ces opérations, à caractère toujours plus complexe et exigeant. UN وهناك ما يقرب من ١٠٠ ألف رجل وامرأة من جميع أنحاء العالم يخدمون في إطار هذه العمليات التي تزداد تعقيدا وصعوبة.
    Dans le cadre de ces réformes économiques, nous estimons que la mise en valeur des ressources humaines constitue une question prioritaire. UN وفي إطار هذه اﻹصلاحات الاقتصادية، نعتبر تنمية الموارد البشرية قضية لها اﻷولوية.
    Cette année, divers pays ont indiqué que le Brésil satisfaisait aux exigences établies pour devenir membre permanent dans le cadre de ces réformes. UN وهذا العام، ذكر عــدد مــن البلدان البرازيل بوصفها مستوفية المتطلبات اللازمة للعضوية الدائمة في إطار هذه اﻹصلاحــات.
    Dans le cadre de ces dernières, plus de 60 pays en développement, dont la totalité des pays d'Amérique latine, ont décidé unilatéralement de libéraliser l'accès à leurs marchés. UN ففي إطار هذه المفاوضات نجد أن ما يزيد على ٦٠ بلدا ناميا، كلها من بلدان أمريكا اللاتينية، قررت انفراديا أن تخفف من قيود الوصول إلى أسواقها.
    Dans le cadre de ces actions, 48 entreprises ont été sanctionnées pour avoir embauché 64 mineurs, qui travaillaient dans des conditions contraires aux règles établies. UN وفي إطار هذه الإجراءات، عوقبت 48 شركة بسبب توظفيها 64 قاصراً كانوا يعملون في ظروف تتنافى مع القواعد المكرسة.
    Dans le cadre de ces objectifs, la coordination s'est améliorée et des progrès ont été faits vers l'élimination de la pauvreté. UN ففي إطار هذه الأهداف، تحسن التنسيق وأحرز تقدم نحو هدف القضاء على الفقر.
    Les voisins témoins des deux enlèvements n'ont pas non plus été convoqués pour être entendus dans le cadre de ces procédures. UN كما لم يتم استدعاء الجيران الذين كانوا شهوداً على عمليتيْ الاختطاف للاستماع إلى إفاداتهم في إطار تلك الإجراءات.
    Nous ne demandons pas à être exemptés de nos obligations dans le cadre de ces conventions. UN ونحن لا نسعى للحصول على أي استثناءات من التزاماتنا في إطار تلك الاتفاقيات.
    La préparation et le suivi des grandes manifestations internationales devraient donc être entrepris dans le cadre de ces entités. UN وينبغي من اﻵن فصاعدا الاضطلاع، في إطار تلك الكيانات، بالتحضير والمتابعة لﻷحداث الدولية الرئيسية.
    Il remercie le Haut-Commissariat aux droits de l'homme pour sa coopération dans le cadre de ces appels urgents. UN ويودّ المقرر الخاص أن يشكر المفوضية السامية لحقوق الإنسان على تعاونها في سياق هذه النداءات العاجلة.
    Dans le cadre de ces activités, l'Unité informe les femmes des lois applicables et des mécanismes de réparation. UN وفي سياق هذه الأنشطة، تُعلم الوحدةُ النساءَ بالقوانين المنطبقة وبآليات الجبر.
    Il n'a toutefois pas été possible, dans le cadre de ces arrangements intérimaires, de mettre en place tout ce qui aurait dû l'être pour accélérer le lancement du projet. UN ولكن في ظل هذه الترتيبات المؤقتة لم يتسن إتمام جميع الأعمال التحضيرية المستصوبة من أجل التعجيل ببدء المشروع.
    Elle a également participé activement aux réunions organisées dans le cadre de ces instruments. UN كما شاركت بنشاط في الاجتماعات المعقودة في إطار هذين الصكين.
    Dans le cadre de ces mesures, il faudra aussi envisager les modalités de réparation et d'indemnisation dont Israël, Puissance occupante, est tenu envers les victimes des violations et leur famille. UN ويجب أن تؤخذ في الاعتبار في سياق تلك الخطوات أيضا طرائق الجبر والتعويض التي يتعين على إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، اتخاذها لصالح ضحايا الانتهاكات وأُسرهم.
    La requête précisait en outre que, dans le cadre de ces procédures, une commission rogatoire avait été délivrée par un juge d'instruction du Tribunal de grande instance de Meaux aux fins de l'audition du Président de la République du Congo comme témoin. UN كما ذكر الطلب أنه، فيما يتصل بتلك الإجراءات، أصدر قاض للتحقيق في المحكمة العليا لمنطقة مو أمرا بالتحقيق مع رئيس الكونغو بصفته شاهدا.
    Le Comité estime que les dépenses engagées dans le cadre de ces contrats sont d'un montant raisonnable. UN ويرى الفريق أن التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بهذه العقود تكاليف معقولة من حيث مبالغها.
    Mesures mises en oeuvre dans le cadre de ces programmes UN وفي نطاق هذه البرامج، تم تنفيذ التدابير التالية:
    En effet, l'exécution des activités qui en découlent devrait s'inscrire dans le cadre de ces dernières formules dans les pays où elles sont déjà en place. UN والواقع أنه في البلدان التي تنفذ فيها تلك الترتيبات يتوقع أن يضطلع ضمن نطاقها العام بالأنشطة المندرجة في إطار هاتين المبادرتين.
    Dans le cadre de ces partenariats, des études de cas ont été réalisées sur des nombreuses violations des droits de l'homme et libertés fondamentales des peuples autochtones dans plusieurs communautés. UN ونجحت هذه الشراكات، عن طريق هذه العملية، في تجميع العديد من الدراسات الإفرادية بشأن انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية المرتكبة في عدة مجتمعات محلية.
    L'Organisation des Nations Unies devrait se voir attribuer un rôle capital dans le cadre de ces arrangements. UN وينبغي تمكين الأمم المتحدة من القيام بدور حيوي في إطار مثل هذه الترتيبات.
    Le Rapporteur spécial considère que lorsque des délits de droit commun sont commis dans le cadre de ces mouvements, les lois ordinaires sont adéquates pour maintenir l'ordre public. UN ويعتبر المقرر الخاص أن القوانين العادية للحفاظ على القانون والنظام تكفي في حالة ارتكاب جرائم عادية تحت مظلة هذه الحركات.
    Le secrétariat avait recensé 33 traités susceptibles d'être pertinents pour l'étude et avait analysé les problèmes éventuels qui pourraient découler de l'utilisation des moyens électroniques de communication dans le cadre de ces traités. UN واستبانت الأمانة 33 معاهدة يمكن أن تكون ملائمة للدراسة الاستقصائية، وحللت المسائل التي قد تنشأ من استعمال وسائل الاتصالات الالكترونية في اطار تلك المعاهدات.
    Une fois mis en œuvre, les nouveaux délits définis dans le cadre de ces Protocoles représenteront un outil important dans la lutte contre le terrorisme et la prolifération des armes de destruction massive. UN ولدى التنفيذ، فإن تعريف الجرائم بموجب هذين البروتوكولين سيمثل أداة هامة في مكافحة الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more