Elle se félicite qu'à ce jour 80 tonnes d'uranium fortement enrichi aient été converties dans le cadre de cet accord. | UN | ويرحب بأنه قد جرى حتى الآن تحويل ما يزيد عن 80 طنا من اليورانيوم عالي الإثراء في إطار هذا الاتفاق. |
Nous sommes particulièrement heureux de constater que les besoins et les intérêts des petits États insulaires en développement sont reconnus dans le cadre de cet accord. | UN | وقد سرنا بوجه خاص أن نرى الاعتراف في إطار هذا الاتفاق باحتياجات ومصالح الدول الجزرية النامية الصغيرة. |
La Chine a fait une contribution volontaire de 1 500 000 yuans à l'AIEA pour exécuter les activités de garanties et de vérification en Iran dans le cadre de cet accord. | UN | وقدمت الصين مساهمة طوعية قدرها 000 500 1 يوان للوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تنفيذ أنشطة الضمانات والتحقق في إيران في إطار هذا الاتفاق. |
Des séminaires consacrés à ce produit chimique et organisés périodiquement dans le cadre de cet accord prévoient une évaluation conjointe de son utilisation. | UN | وتتيح الحلقات الدراسية الدورية التي تنظم بشأن البنزين في إطار الاتفاق فرصة لتقييمه تقييما مشتركا. |
Au mois d'octobre 1993, 40 000 réfugiés environ étaient rentrés au Myanmar dans le cadre de cet accord. | UN | وبحلول تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ كان قد عاد إلى ميانمار نحو ٠٠٠ ٤٠ لاجئ بموجب هذا الترتيب. |
Ils ont par ailleurs affirmé qu'il était important et urgent que les parties à l'Accord de paix global parviennent à résoudre pacifiquement toutes les questions restant encore à régler dans le cadre de cet accord. | UN | وأكد أعضاء المجلس أيضا على أهمية قيام طرفي اتفاق السلام الشامل بالتسوية السلمية لجميع القضايا العالقة في إطار ذلك الاتفاق وعلى الحاجة إلى الاضطلاع بذلك عاجلا. |
La coopération dans le cadre de cet accord recouvre de nombreux domaines, notamment droits de l'homme, bonne gouvernance, préservation de l'environnement et consolidation de la paix. | UN | ويشمل التعاون في إطار هذا الاتفاق طائفة واسعة من ميادين السياسة، منها حقوق الإنسان، وحسن الإدارة، والمحافظة على البيئة، وبناء السلم. |
Les Organismes prendront, le cas échéant, toutes les mesures nécessaires pour clôturer les activités conjointes dans le cadre de cet accord de manière adéquate afin d'assurer la continuité dans l'exercice des responsabilités du Secrétariat. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن للمنظمات اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإنهاء الأنشطة المشتركة في إطار هذا الاتفاق بالشكل المناسب لكفالة مواصلة أداء الأمانة مهامها. |
L'approche par mode de livraison prévue dans l'AGCS avait créé des conditions flexibles de libéralisation dans le cadre de cet accord, et offrait aussi des possibilités de compromis et d'arbitrage entre différents modes de livraison. | UN | وقد أدى النهج المعتمِد على أساليب التوريد في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات إلى ايجاد إطار مرن بشأن التحرير في إطار هذا الاتفاق وكذلك بشأن إمكانية إجراء عمليات مبادلة بين أساليب التوريد المختلفة. |
35. L’OACI a conclu un accord de coopération avec la Banque islamique de développement et prévoit d’élaborer et d’exécuter des projets dans le cadre de cet accord. | UN | ياء - منظمة الطيران المدنى الدولي ٣٥ - أبرمت منظمة الطيران المدني الدولي اتفاقا للتعاون مع البنك اﻹسلامي للتنمية وتخطط لوضع وتطبيق مشاريع في إطار هذا الاتفاق. |
La première mesure prise dans le cadre de cet accord a été l'organisation d'un atelier relatif à la présentation, à la diffusion et au transfert des méthodes, mécanismes et données d'expérience du programme de formation destiné aux agents gouvernementaux et non gouvernementaux chargés de concevoir et de mettre en œuvre des politiques publiques relatives à l'emploi et à la formation professionnelle et comportant un élément sexospécificité. | UN | وكان أول إجراء يتخذ في إطار هذا الاتفاق تنظيم حلقة عمل دراسية لعرض ونشر ونقل منهجيات وأساليب وتجارب برنامج منظمة العمل الدولية للهيئات الحكومية وغير الحكومية المكلفة بتصميم وتنفيذ السياسات العامة للعمل والتدريب المهني من منظور جنساني. |
Dans le cadre de cet accord, les États-Unis demandent aux pays du Groupe des fournisseurs nucléaires (GFN) d'exonérer l'Inde de l'obligation imposée par le GFN d'être signataire de l'Accord de garanties généralisées et de lui permettre d'accéder au marché international du combustible nucléaire. | UN | 370 - ومن جانب آخر فإن الولايات المتحدة - في إطار هذا الاتفاق - تطالب مجموعة الدول الموردة للمواد النووية (NSG) بمنح الهند استثناء من الالتزام بمتطلبات المجموعة المتعلقة بضرورة التوقيع على اتفاقية الضمانات الشاملة وتمكينها من الوصول إلى السوق الدولية للوقود النووي. |
Des directives ont été approuvées dans le cadre de cet accord pour l'organisation de recherches inter-États de personnes disparues. | UN | وأُقرت في إطار الاتفاق تعليمات لتنظيم أعمال اقتفاء أثر الأشخاص المفقودين فيما بين الدول. |
En 2013, huit projets ont été exécutés dans le cadre de cet accord. | UN | وفي عام 2013، نُفذت ثمانية مشاريع في إطار الاتفاق. |
Au mois d'octobre 1993, 40 000 réfugiés environ étaient rentrés au Myanmar dans le cadre de cet accord. | UN | وبحلول تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، كان قد عاد إلى ميانمار نحو ٠٠٠ ٠٤ لاجئ بموجب هذا الترتيب. |
Il convient de noter qu'en instituant une zone de séparation, l'accord de cessez-le-feu en vigueur a pour conséquence de fait de suspendre toute décision concernant le statut des " zones roses " tant que l'on n'aura pas fait de nouveaux progrès dans le cadre de cet accord. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أنه لدى إنشاء منطقة للفصل، يؤدي اتفاق وقف إطلاق النار الحالي بطبيعته إلى تعليق العمل بشأن مركز " المناطق الوردية " إلى أن يتم إحراز مزيد من التقدم داخل إطار ذلك الاتفاق. |