"le cadre de cette convention" - Translation from French to Arabic

    • نطاق اتفاقية من هذا القبيل
        
    • إطار الاتفاقية
        
    • إطار هذه الاتفاقية
        
    • إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية
        
    • إطار تلك الاتفاقية
        
    5. Prie la Conférence du désarmement d'examiner, à l'occasion des négociations sur une convention interdisant les armes radiologiques, la question des déchets radioactifs comme entrant dans le cadre de cette convention; UN 5 - تطلب إلى مؤتمر نـزع السلاح أن يأخذ في اعتباره، في المفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاقية بشأن حظر الأسلحة الإشعاعية، أن يشمل نطاق اتفاقية من هذا القبيل مسألة النفايات المشعة؛
    5. Prie la Conférence du désarmement d'examiner, à l'occasion des négociations sur une convention interdisant les armes radiologiques, la question des déchets radioactifs comme entrant dans le cadre de cette convention ; UN 5 - تطلب إلى مؤتمر نـزع السلاح أن يأخذ في اعتباره، في المفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاقية بشأن حظر الأسلحة الإشعاعية، أن يشمل نطاق اتفاقية من هذا القبيل مسألة النفايات المشعة؛
    Tous les processus liés aux océans, y compris l'exploitation durable des ressources marines, doivent être examinés dans le cadre de cette convention. UN فجميع العمليات المتعلقة بالبحار، بما في ذلك الاستخدام المستدام للموارد البحرية، يجب تناولها في إطار الاتفاقية.
    Dans le cadre de cette convention, un certain nombre de consultations avaient été tenues pour examiner les moyens grâce auxquels on pourrait appliquer des dispositions juridiques décourageant la discrimination dans le domaine de l'éducation. UN وعقد في إطار الاتفاقية عدد من المشاورات لمناقشة الطرق التي يمكن بها تنفيذ اﻷحكام القانونية التي تثبط التمييز في ميدان التعليم.
    Le Groupe a aussi mis en évidence l'importance de la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance et a constaté avec satisfaction que la méthode des charges critiques adoptée dans le cadre de cette convention s'était généralisée. UN كما شدد الفريق على أهمية اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود، ورحب بتطبيق نهج الكميات الحرجة المعتمد في إطار هذه الاتفاقية تطبيقا عاما واسع النطاق.
    L'assistance aux victimes de restes explosifs de guerre doit être apportée dans le cadre de cette convention et des autres instruments pertinents, afin d'éviter tout chevauchement des opérations ou tout doublement des activités. UN وينبغي تقديم المساعدة إلى ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب في إطار هذه الاتفاقية وغيرها من الصكوك ذات الصلة، وذلك لتلافي التداخل والازدواجية.
    Le désaccord sur le fait de savoir quelles définitions de ces termes devaient être utilisées aux fins de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto ont ralenti les négociations menées dans le cadre de cette convention. UN ولقد تسبب الخلاف حول أي من هذه التعاريف لهذه المصطلحات ينبغي استخدامه لأغراض اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، وبروتوكول كيوتو، في إبطاء المفاوضات التي تجري في إطار الاتفاقية.
    Or, pour ouvrir des négociations dans le cadre de cette convention, il faut qu'une majorité des parties contractantes soit d'accord pour convoquer une conférence à laquelle il pourra être convenu de modifier la Convention, que ce soit par la négociation d'un cinquième protocole ou par la modification du Protocole II. Cela risque d'être long. UN والردّ أنه لكي تبدأ مفاوضات في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معيّنة، ينبغي أن توافق أغلبية اﻷطراف السامية المتعاقدة على عقد مؤتمر لتعديل تلك الاتفاقية إمّا بالتفاوض من أجل وضع بروتوكول خامس أو بتعديل البروتوكول الثاني. ومن المرجح أن يستغرق ذلك بعض الوقت.
    Une fois encore, nous demandons instamment à tous les États parties à la Convention sur certaines armes classiques de veiller à ce que tout protocole sur les armes à sous-munitions établi dans le cadre de cette convention s'attache - en énonçant des règles juridiques claires, qui viennent compléter les obligations de la Convention sur les armes à sous-munitions - à résoudre efficacement les problèmes humanitaires causés par ces armes. UN ونحث جميع الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية مجددا على ضمان أن يعالج أي بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية يجري وضعه في إطار الاتفاقية معالجة فعالة المشاكل الإنسانية الناجمة عن هذه الأسلحة على أساس قواعد قانونية واضحة مكملة للالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية الذخائر العنقودية.
    Sur la question des munitions en grappe, comme figurent parmi les Hautes Parties contractantes à la Convention les principaux pays producteurs, utilisateurs, importateurs et exportateurs de ces armes, c'est seulement dans le cadre de cette convention que l'action menée aura des chances d'aboutir à des résultats intéressants. UN وفيما يتعلق بمسألة الذخائر العنقودية، وحيث إنه من بين الأطراف السامية المتعاقدة في الاتفاقية أهم البلدان المنتجة لهذه الأسلحة والمستعملة والمورّدة والمصدّرة لها، يمكن أن يؤدي العمل الجاري إلى نتائج مهمة في إطار هذه الاتفاقية فقط.
    Par ailleurs, dans le cadre de cette convention, le Guatemala a signé, le 14 décembre 2001, le Protocole additionnel de sauvegarde avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour témoigner sa solidarité avec les efforts mondiaux de lutte contre le terrorisme nucléaire. UN وفي إطار هذه الاتفاقية أيضا، انضمت غواتيمالا في 14 كانون الأول/ديسمبر 2001 إلى " بروتوكول الضمانات الإضافي " الذي وضعته الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وذلك لإثبات تضامن بلدنا مع الجهود المبذولة على صعيد العالم من أجل مكافحة الإرهاب النووي، فغواتيمالا لا تحوز ولا تصنع ولا تملك مواد نووية.
    «En raison des obligations résultant de son statut d’État perpétuellement neutre, la République d’Autriche fait la [sic] réserve en ce sens que sa collaboration dans le cadre de cette convention ne peut aller au-delà des limites déterminées par le statut de neutralité permanente et par la qualité de membre des Nations Unies» Ibid, chapitre XXVI.I, p. 896. UN " نظرا للالتزامات الناتجة عن مركز جمهورية النمسا بوصفها دولة دائمة الحياد، تبدي النمسا التحفظ ]التالي[ المتمثل في أن تعاونها في إطار هذه الاتفاقية لا يمكنه أن يتجاوز الحدود التي يفرضها مركز الحياد الدائم وعضويتها في اﻷمم المتحدة " )٢٢٢ )٢٢٢( المرجع نفسه، الفصل السادس والعشرون - ١، ص ٨٩٦.
    La République de Corée participera activement et concrètement aux futures négociations s'il est décidé, à la Réunion des États parties à la Convention sur certaines armes classiques, qui aura lieu en novembre, de poursuivre nos débats dans le cadre de cette convention. UN وستشارك جمهورية كوريا بهمة وبصورة بناءة في المفاوضات في المستقبل إذا اتفق خلال اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية في تشرين الثاني/نوفمبر على الاستمرار في إجراء مزيد من المناقشات في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    Toujours dans le cadre de cette convention, l'UNESCO encourage les partenariats public-privé à travers le Fonds de l'Alliance globale pour la diversité culturelle, mécanisme qui promeut la coopération pour renforcer les industries culturelles dans les pays en développement. UN وفي إطار تلك الاتفاقية أيضا، تشجع اليونسكو على الشراكة بين القطاعين العام والخاص من خلال التحالف العالمي من أجل التنوع في الثقافة، وهي آلية تعزز الترتيبات التعاونية لتعزيز الصناعات الثقافية في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more