"le cadre de divers" - Translation from French to Arabic

    • إطار مختلف
        
    • عدد من المشاريع
        
    • إطار طائفة من
        
    • سياق مختلف
        
    • طريق عدة
        
    • من خلال طائفة متنوعة من
        
    Les activités du Conseil dans le domaine de la paix et de la sécurité dépendent encore de l'efficacité des mesures prises dans le cadre de divers régimes de sanctions. UN ولا يزال عمل المجلس المتعلق بالسلام والأمن يعتمد على فعالية التدابير المتخذة في إطار مختلف أنظمة الجزاءات.
    Des cours de langues et d'informatique ont été inclus dans une formation plus complète dispensée dans le cadre de divers projets. UN وكان تدريس اللغة ودورات المعلوماتية تشكل جزءاً من تدرب أشمل يتاح في إطار مختلف المشاريع.
    Nous appelons donc cette dernière à honorer les engagements pris dans le cadre de divers forums visant à accroître et améliorer l'aide aux pays en développement. UN ولهذا، نناشد المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته المتعهد بها في إطار مختلف المحافل التي تستهدف زيادة المعونة المقدمة إلى البلدان النامية وتعزيزها.
    Une assistance technique a été fournie dans le cadre de divers projets financés par des fonds extrabudgétaires gérés par le Conseiller régional, parmi lesquels un projet financé par le compte de l'ONU pour le développement et géré conjointement avec le Conseiller régional pour l'énergie. UN وقدمت المساعدة التقنية من خلال تنفيذ عدد من المشاريع الممولة من موارد خارجة عن الميزانية والتي يديرها المستشار الإقليمي، بما في ذلك مشروع ممول من حساب التنمية، يشترك في إدارته المستشار الإقليمي المعني بالطاقة.
    ii) Les impacts produits dans le cadre de divers régimes commerciaux, juridiques et d'investissement; UN `2` الآثار في إطار طائفة من النظم الاستثمارية والتجارية والقانونية؛
    Une formation est dispensée à ceux qui ont un faible niveau d'études pour les aider à trouver un emploi, qui leur est, en fin de compte, offert dans le cadre de divers programmes de travaux d'intérêt public. UN وفيما يخص العناصر ذات التحصيل التعليمي المنخفض، يتم تدريبهم لجعلهم مؤهلين للعمل، ويتم في نهاية الأمر توفير العمالة لهم في إطار سياق مختلف أعمال المنفعة العامة.
    Selon nous, cette aide doit inclure un accroissement de la coordination déjà mise en oeuvre dans le cadre de divers programmes et institutions du système des Nations Unies. UN ونفهم أن هــذا الجهــد يجب أن يشتمل على زيادة التنسيق الحالــي في إطار مختلف برامج ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, des lignes directrices ont été établies dans le cadre de divers instruments internationaux visant à faciliter la gestion de l'environnement sur le plan national. UN وفي هذا الصدد، أُرسيت في إطار مختلف الصكوك الدولية مبادئ توجيهية ترمي إلى تسهيل إدارة البيئة من جانب البلدان.
    Avec l'appui du Centre de ressources pédagogiques, des ateliers ont eu lieu dans le cadre de divers programmes d'initiation pendant toute l'année 2008. UN وبدعم من مركز الموارد التعليمية، أجريت حلقات عمل في إطار مختلف البرامج التوجيهية على امتداد عام 2008.
    Toutefois, le processus de réforme a amené la Commission a renforcer, réorganiser, rationaliser ou réduire ses activités dans le cadre de divers sous-programmes. UN بيد أن عملية اﻹصلاح أدت إلى تعزيز اﻷنشطة المضطلع بها في إطار مختلف البرامج الفرعية، أو إعادة تنظيمها أو تنسيقها أو تخفيضها.
    En 1998-1999, elle a fourni à des pays en développement, dans le cadre de divers programmes bilatéraux, régionaux et multilatéraux de CTPD et de CEPD, une aide dont le montant est estimé à 130 millions de dollars. UN وخلال الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، وفرت ما يُقدر ﺑ ١٣٠ مليون دولار من المساعدة إلى البلدان النامية في إطار مختلف البرامج الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف للتعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Toutefois, comme le processus de réforme a débouché sur un recentrage du programme de travail de la Commission, celle-ci a été amené à renforcer, réorganiser, rationaliser ou réduire ses activités dans le cadre de divers sous-programmes comme indiqué ci-après. UN بيد أن تغيير مناط تركيز برنامج العمل الذي تحقق عن طريق عملية اﻹصلاح قد أدى إلى تعزيز اﻷنشطة المضطلع بها في إطار مختلف البرامج الفرعية، على النحو المبين أدناه، أو إعادة تنظيمها أو تنسيقها أو تخفيضها.
    Toutefois, comme le processus de réforme a débouché sur un recentrage du programme de travail de la Commission, celle-ci a été amené à renforcer, réorganiser, rationaliser ou réduire ses activités dans le cadre de divers sous-programmes comme indiqué ci-après. UN بيد أن تغيير مناط تركيز برنامج العمل الذي تحقق عن طريق عملية اﻹصلاح قد أدى إلى تعزيز اﻷنشطة المضطلع بها في إطار مختلف البرامج الفرعية، على النحو المبين أدناه، أو إعادة تنظيمها أو تنسيقها أو تخفيضها.
    Toutefois, le processus de réforme a amené la Commission a renforcer, réorganiser, rationaliser ou réduire ses activités dans le cadre de divers sous-programmes. UN بيد أن عملية اﻹصلاح أدت إلى تعزيز اﻷنشطة المضطلع بها في إطار مختلف البرامج الفرعية، أو إعادة تنظيمها أو تنسيقها أو تخفيضها.
    On peut signaler également les séances de sensibilisation organisées dans le cadre de divers projets au niveau de la radio et de la télévision. UN ومما يُذكر أيضا، تلك الاجتماعات المتعلقة بالتوعية، والتي نُظمت في إطار مختلف المشاريع، والتي كانت تحظى بالإذاعة عن طريق الراديو والتلفزيون.
    Par ailleurs, des dispositions en vue du versement d'une allocation de subsistance ont été prises dans le cadre de divers programmes axés sur la réadaptation des orphelins, en particulier des enfants victimes de catastrophes naturelles. UN وإلى جانب ذلك، اتُخذت ترتيبات تتعلق بإعانات الكفاف في إطار مختلف البرامج الرامية إلى إعادة تأهيل الأطفال اليتامى، ولا سيما أطفال ضحايا الكوارث الطبيعية.
    16. Plusieurs représentants ont rendu compte des opérations qui avaient été menées avec succès dans le cadre de divers organes sous-régionaux tels que la Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization (Organisation de coopération régionale des chefs de police de l'Afrique australe). UN 16- وأبلغ عدّة ممثلين عن العمليات الناجحة التي نُفِّذت في إطار مختلف الهيئات دون الإقليمية، مثل منظّمة التعاون الإقليمي بين رؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي.
    L'Afrique du Sud a répondu qu'il y avait une collaboration étroite entre la police (SAPS), l'administration fiscale et la police des frontières qui travaillaient en équipes, à plusieurs points d'entrée et avaient, depuis le début de 1999, bénéficié d'une formation aux méthodes d'enquête dans le cadre de divers projets de l'ONU. UN وأجابت جنوب إفريقيا بأن هناك علاقة عملية وثيقة بين دائرة الشرطة التابعة لها ودائرة الإيرادات التابعة لها وشرطة الحدود، وكلها تعمل معاً كفرق عمل في عدة موانٍئ للدخول وقد تلقت التدريب منذ مطلع عام 1999، في إطار مختلف مشاريع التدريب التي تضطلع بها الأمم المتحدة على وسائل التحقيق والتحري.
    10. La Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) a appuyé la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays d'Amérique latine et des Caraïbes dans le cadre de divers projets, publications et ateliers. UN 10- تدعم اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن طريق عدد من المشاريع والمنشورات وحلقات العمل.
    ii) L'impact produit dans le cadre de divers régimes commerciaux, juridiques et d'investissement; UN `2` الآثار المترتبة في إطار طائفة من النظم الاستثمارية والتجارية والقانونية؛
    Une formation est dispensée à ceux qui ont un faible niveau d'études pour les aider à trouver un emploi, qui leur est, en fin de compte, offert dans le cadre de divers programmes de travaux d'intérêt public. UN وبالنسبة لأولئك الذين لم يحصلوا إلا على تعليم منخفض المستوى، فيتم تدريبهم بغية تهيئتهم للتوظيف، ثم يوظفون في آخر الأمر في سياق مختلف أعمال الفائدة العامة.
    Il existe des dispositions juridiques autorisant les autorités administratives à échanger des informations avec leurs homologues étrangers, dans le cadre de divers arrangements. UN هناك أحكام قانونية تجيز للسلطات الإدارية تقاسم المعلومات مع نطيراتها الأجنبية. وهذه الصلاحية لتقاسم المعلومات تنفذ عن طريق عدة ترتيبات.
    Seuls quelques pays ont demandé une aide pour moderniser et améliorer leurs méthodes d’évaluation, mais on assiste à un renforcement des capacités, de manière formelle et informelle, dans le cadre de divers échanges sur le terrain entre les gouvernements et les organismes des Nations Unies. UN ولم يطلب سوى عدد قليل من البلدان فقط مساعدة محددة لرفع مستوى ممارساتها التقييمية وتحسينها، بيد أن بناء القدرات يمضي قدما، على الصعيدين الرسمي وغير الرسمي على السواء من خلال طائفة متنوعة من التفاعلات بين الحكومة ومنظمات اﻷمم المتحدة على الصعيد الميداني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more