"le cadre de l'établissement" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بإعداد
        
    • سياق إعداد
        
    • إطار إعداد
        
    • سياق عملية إعداد
        
    • إطار عملية وضع
        
    • إطار وضع
        
    • سياق تحديد
        
    • إطار إنشاء
        
    286. Dans le cadre de l'établissement du prochain rapport périodique, le Comité recommande à l'État partie d'engager de vastes consultations avec les organisations de la société civile qui travaillent dans le domaine de la lutte contre la discrimination raciale. UN 286- وفيما يتعلق بإعداد التقرير الدوري القادم، توصي اللجنة بأن تتشاور الدولة الطرف على نطاق واسع مع منظمات المجتمع المدني العاملة في ميدان مكافحة التمييز العنصري.
    Soulignant qu'il importe que les puissances administrantes communiquent en temps voulu des renseignements adéquats, conformément à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte, en particulier dans le cadre de l'établissement par le Secrétariat des documents de travail relatifs aux territoires concernés, UN وإذ تؤكد أهمية أن ترسل الدول القائمة بالإدارة، في الوقت المناسب، معلومات كافية بمقتضى المادة 73 (هـ) من الميثاق، وخصوصا فيما يتعلق بإعداد الأمانة العامة ورقات العمل عن الأقاليم المعنية،
    La même procédure est suivie lorsqu'il est proposé de modifier la classe d'un poste permanent dans le cadre de l'établissement du projet de budget-programme. UN ويتبع اﻹجراء نفسه متى اقترح في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة تغيير ما في رتبة وظيفة من الوظائف الثابتة.
    L'allocation des ressources fait normalement l'objet d'un examen dans le cadre de l'établissement du projet de budget-programme pour chaque exercice biennal. UN عادة ما يجرى استعراض تخصيص الموارد في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لكل فترة سنتين.
    Dans le cadre de l'établissement de ce rapport, le Turkménistan prévoyait de conduire des séminaires et des tables rondes avec les institutions des Nations Unies pour s'informer sur le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN كما تخطط في إطار إعداد هذا التقرير، لعقد حلقات دراسية وموائد مستديرة، جنباً إلى جنب مع وكالات الأمم المتحدة، للتعرف على البروتوكول الاختياري.
    Dans le cadre de l'établissement des budgets et en concertation avec chaque mission, les deux départements ont examiné les ratios de personnel de chaque mission (militaires, policiers et personnel d'appui), pour s'assurer que les structures d'appui étaient adaptées à la nature des tâches à réaliser, à la structure de la mission et à l'environnement opérationnel. UN واستعرضت الإدارتان، في سياق عملية إعداد الميزانية، وبالتشاور مع كل بعثة على حدة، النسب بين مستويات أعداد الموظفين الإجمالية في كل بعثة، بما في ذلك أفراد القوات والشرطة وموظفي دعم البعثة، وذلك لضمان توافق هياكل تقديم الدعم للبعثات مع طبيعة العمل المقرر القيام به وهيكل البعثة وبيئة العمل.
    Soulignant qu'il importe que les puissances administrantes communiquent en temps voulu des renseignements adéquats, conformément à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte, en particulier dans le cadre de l'établissement par le Secrétariat des documents de travail relatifs aux territoires concernés, UN وإذ تؤكد أهمية أن ترسل الدول القائمة بالإدارة، في الوقت المناسب، معلومات كافية بمقتضى المادة 73 (هـ) من الميثاق، وخصوصا فيما يتعلق بإعداد الأمانة العامة ورقات العمل عن الأقاليم المعنية،
    Soulignant qu'il importe que les puissances administrantes communiquent en temps voulu des renseignements adéquats, conformément à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte, en particulier dans le cadre de l'établissement par le Secrétariat des documents de travail relatifs aux territoires concernés, UN وإذ تؤكد أهمية أن ترسل الدول القائمة بالإدارة، في الوقت المناسب، معلومات كافية بمقتضى المادة 73 (هـ) من الميثاق، وخصوصا فيما يتعلق بإعداد الأمانة العامة ورقات العمل عن الأقاليم المعنية،
    Soulignant qu'il importe que les puissances administrantes communiquent en temps voulu des renseignements adéquats, conformément à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte, en particulier dans le cadre de l'établissement par le Secrétariat des documents de travail relatifs aux territoires concernés, UN وإذ تؤكد أهمية أن ترسل الدول القائمة بالإدارة، في الوقت المناسب، معلومات كافية بمقتضى المادة 73 (هـ) من الميثاق، وخصوصا فيما يتعلق بإعداد الأمانة العامة ورقات العمل عن الأقاليم المعنية،
    Le Bureau a fourni un appui administratif et technique au Conseil de justice interne, y compris dans le cadre de l'établissement de son rapport annuel à l'Assemblée générale sur la mise en place du système d'administration de la justice (A/68/306). UN 89 - وقدم المكتب الدعم الإداري والتقني لمجلس العدل الداخلي، ولا سيما فيما يتعلق بإعداد تقريره السنوي إلى الجمعية العامة عن تنفيذ نظام إقامة العدل (A/68/306).
    Soulignant qu'il importe que les puissances administrantes communiquent en temps voulu des renseignements adéquats, conformément à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte, en particulier dans le cadre de l'établissement par le Secrétariat des documents de travail relatifs aux territoires concernés, UN وإذ تؤكد أهمية أن ترسل الدول القائمة بالإدارة، في الوقت المناسب، معلومات كافية بمقتضى المادة 73 (هـ) من الميثاق، وخصوصا فيما يتعلق بإعداد الأمانة العامة ورقات العمل عن الأقاليم المعنية،
    Soulignant qu'il importe que les puissances administrantes communiquent en temps voulu des renseignements adéquats, conformément à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte, en particulier dans le cadre de l'établissement par le Secrétariat des documents de travail relatifs aux territoires concernés, UN وإذ تؤكد أهمية أن ترسل الدول القائمة بالإدارة، في الوقت المناسب، معلومات كافية بمقتضى المادة 73 (هـ) من الميثاق، وخصوصا فيما يتعلق بإعداد الأمانة العامة ورقات العمل عن الأقاليم المعنية،
    La création d'une base de données toponymiques dans le cadre de l'établissement d'une nomenclature nationale UN إعداد قاعدة بيانات جغرافية للأسماء الطبوغرافية في سياق إعداد معجم جغرافي وطني
    6. On entreprend normalement l'examen de ces publications et du mandat qui leur est assigné dans le cadre de l'établissement du projet de budget-programme du Secrétaire général. UN ٦ - ويضطلع في العادة باستعراض هذه المنشورات وولاياتها في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة من اﻷمين العام.
    Il peut prendre la forme de discussions et d'échanges pendant la préévaluation des PE et les négociations menées dans le cadre de l'établissement du descriptif de projet et du plan de travail, ainsi que de réunions périodiques pendant la phase d'exécution des projets. UN وقد تأخذ هذه التعليقات شكل مناقشات وتفاعلات خلال التقييم الأولي لشركاء التنفيذ ومفاوضات في سياق إعداد وثيقة المشروع وخطة العمل واجتماعات دورية خلال مرحلة تنفيذ المشروع.
    Il peut prendre la forme de discussions et d'échanges pendant la préévaluation des PE et les négociations menées dans le cadre de l'établissement du descriptif de projet et du plan de travail, ainsi que de réunions périodiques pendant la phase d'exécution des projets. UN وقد تأخذ هذه التعليقات شكل مناقشات وتفاعلات خلال التقييم الأولي لشركاء التنفيذ ومفاوضات في سياق إعداد وثيقة المشروع وخطة العمل واجتماعات دورية خلال مرحلة تنفيذ المشروع.
    L'examen avait été entrepris dans le cadre de l'établissement des instructions relatives au projet de budget-programme pour 2010-2011. UN وجرى الاستعراض في سياق إعداد تعليمات الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2010-2011.
    Dans le cadre de l'établissement du budget de 2004-2005, les coordonnateurs du Comité se sont intéressés à la teneur des publications et ont pu de la sorte renforcer la collaboration et la cohérence. UN وناقش منسقو اللجنة، في سياق إعداد ميزانية الفترة 2004 - 2005، محتوى المنشورات واستطاعوا بذلك تعزيز التعاون والتساوق.
    Il faut pour cela déterminer avec précision l'effectif et les ressources nécessaires à la création de la garde dans le cadre de l'établissement des besoins de la Force et de l'élaboration du plan et de l'ordre d'opération du commandant de la Force. UN وهذا يشمل تحديد ما يلزم بالضبط من الأفراد والموارد لإنشاء قوة الحراسة في مقديشو، في إطار إعداد احتياجات القوة وأمر وخطة العمليات لقائد القوة.
    d) Continuer d'appliquer une démarche sexospécifique, entre autres, en mettant en évidence les violations sexistes, dans le cadre de l'établissement de ses rapports, y compris la collecte d'informations et l'élaboration de recommandations. UN (د) مواصلة الأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس بوسائل من بينها تحديد الإساءات المرتكبة على أساس نوع الجنس، وذلك في سياق عملية إعداد التقارير، بما فيها جمع المعلومات وتقديم التوصيات.
    Comme il l'a fait observer, c'est dans le cadre de l'établissement du prochain barème à l'aide d'une méthode améliorée, que les quotes-parts des 22 Etats Membres pourront être fixées à un niveau plus conforme à leur capacité de paiement. UN وانه لا يمكن، حسبما أشارت اللجنة إلى ذلك، تحديد أنصبة الدول اﻷعضاء اﻟ ٢٢ عند مستوى يتناسب بقدر أكبر مع قدرتها على الدفع، إلا في إطار عملية وضع جدول اﻷنصبة الجديد بالاستعانة بمنهجية محسنة.
    L'examen périodique universel doit permettre de mieux prendre en compte les défenseurs des droits de l'homme en encourageant les consultations dans le cadre de l'établissement des rapports. UN ويفترض أن يأخذ الاستعراض الدوري الشامل المدافعين عن حقوق الإنسان في الاعتبار بدرجة أكبر، بتشجيعه التشاور في إطار وضع التقارير.
    32. On peut noter toutefois qu'il est suggéré dans le présent document d'entreprendre les négociations sur l'ampleur de l'effort général d'atténuation et sur les contributions des différents groupes de Parties à cet effort sous le titre < < vision commune > > , dans le cadre de l'établissement d'un objectif global à long terme pour les réductions d'émission et de l'étude des moyens permettant de l'atteindre. UN 32- وقد يُلاحظ مع ذلك أن ما هو مقترح في هذه الوثيقة هو إجراء المفاوضات بشأن حجم جهود التخفيف العالمية وبشأن مساهمات مختلف مجموعات الأطراف تحت عنوان " الرؤية المشتركة " ، في سياق تحديد هدف عالمي طويل الأمد لخفض الانبعاثات والنظر في سُبُل بلوغه.
    En Afghanistan, les Nations Unies ont formé des formateurs dans le cadre de l'établissement d'un Département afghan de la douane. UN وفي أفغانستان، اضطلعت الأمم المتحدة بتدريب المدربين في إطار إنشاء دائرة الجمارك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more