"le cadre de l'accord de" - Translation from French to Arabic

    • إطار اتفاق
        
    • سياق اتفاق
        
    • إطار ترتيب
        
    • اطار اتفاق
        
    • إطار أحكام اتفاق
        
    • يتعلق باتفاق
        
    • ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات
        
    • بين الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية ومركز
        
    • المتعدد بين
        
    • الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية ومركز اﻷمم
        
    • سياق الاتفاق
        
    • للتنمية الدولية ومركز اﻷمم المتحدة
        
    • في إطار الترتيب
        
    En fait, certaines de ces questions dépassent le cadre de l'Accord de paix global et son calendrier. UN ومن الناحية الواقعية، فإن معالجة بعض هذه القضايا ستتجاوز إطار اتفاق السلام الشامل وجداوله الزمنية.
    Il bénéficie d'un statut lui permettant de remplir la mission lui confiée dans le cadre de l'Accord de cessez-le-feu. UN ويتمتع الفريق بمركز يسمح له بأداء المهمة الموكولة إليه في إطار اتفاق وقف إطلاق النار.
    Soulignant qu'il importe de parvenir à une réconciliation authentique de tous les éléments de la société rwandaise dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha, UN وإذ يؤكد أهمية تحقيق مصالحة حقيقية بين جميع عناصر المجتمع الرواندي في إطار اتفاق أروشا للسلم،
    Le Gouvernement rwandais reste profondément attaché à la recherche d'une solution politique au conflit rwandais dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha. UN والحكومة الرواندية ما زالت ملتزمة بشدة بالسعي إلى إيجاد حل سياسي للصراع الرواندي في إطار اتفاق أروشا للسلم.
    L'appui international a joué un rôle crucial au Burundi lors de l'organisation des activités de suivi des accords de paix dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha. UN وكان الدعم الدولي حاسما في تنظيم أنشطة المتابعة لاتفاقات السلام في بوروندي في سياق اتفاق أروشا للسلام.
    Financé dans le cadre de l'Accord de coopération CARICOM/Espagne, le projet de deux ans vise l'élaboration d'une approche plus coordonnée et plus intégrée à la réduction de la violence sexiste dans la région. UN ويسعى هذا البرنامج الذي يستغرق عامين، والممول في إطار اتفاق التعاون بين الجماعة الكاريبية وأسبانيا، إلى وضع نهج أكثراتساقا وتكاملا للحد من العنف القائم على نوع الجنس في منطقة الجماعة الكاريبية.
    Dans le cadre de l'Accord de services de gestion conclu entre l'OACI et l'ONU, l'OACI a été invitée à aider à opérer cette transition. UN وفي إطار اتفاق الخدمات الإدارية المبرَم بين منظمة الطيران المدني الدولي والأمم المتحدة، طُلب من منظمة الطيران المدني الدولي تقديم المساعدة على تنفيذ هذه العملية الانتقالية.
    Selon le Royaume-Uni, le territoire doit encore établir des relations avec l'Union européenne dans le cadre de l'Accord de partenariat économique avec celle-ci. UN وذكرت المملكة المتحدة أنه ما زال يتعين على الإقليم إنشاء علاقة مع الاتحاد الأوروبي في إطار اتفاق الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي.
    L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et cette Organisation dans le cadre de l'Accord de relation revêtent également de l'importance. UN وتتزايد أيضا أهمية منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وأهمية التعاون بين الأمم المتحدة وهذه المنظمة في إطار اتفاق العلاقة.
    Dans le cadre de l'Accord de Bonn, la Commission jouera un rôle crucial pour permettre au peuple afghan de jouir de nouveau des droits de l'homme. UN وسوف تقوم اللجنة، في إطار اتفاق بون، بدور حيوي لاستعادة حقوق الإنسان للشعب الأفغاني.
    La MONUG continue d'observer les opérations de la force dans le cadre de l'Accord de Moscou, et de faire rapport à leur sujet. UN وتواصل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا مراقبة عمليات القوة واﻹبلاغ عنها في إطار اتفاق موسكو لوقف إطلاق النار.
    :: Les parties restent attachées au processus de paix et sont fermement décidées à poursuivre les consultations et à continuer à coopérer dans le cadre de l'Accord de Lincoln et dans son esprit; UN :: يظل الطرفان ملتزمين بعملية السلام وباستمرار التشاور والتعاون في إطار اتفاق لنكولن ووفقا لروح ذلك الاتفاق؛
    L'Union européenne demande que les engagements pris dans le cadre de l'Accord de cessez-le-feu conclu à des fins humanitaires soient respectés et elle espère qu'un cessez-le-feu total et illimité sera proclamé par les parties dès que possible. UN ويطالب الاتحاد الأوروبي باحترام الالتزامات التي تم التعهد بها في إطار اتفاق وقف إطلاق النار لأسباب إنسانية، ويعرب عن أمله في أن يعلن الطرفان عن وقف شامل وغير محدود لإطلاق النار في أقرب وقت ممكن.
    Dans le cadre de l'Accord de partenariat, la Slovénie a entrepris de procéder à une harmonisation d'année en année de la présence de personnel de santé au sein du réseau de soins de santé publique. UN وفي إطار اتفاق الشراكة، تنفذ سلوفينيا المساواة تدريجيا وكل سنة في تزويد شبكة الرعاية الصحية العامة بالموظفين الطبيين.
    Dans sa réponse, le Secrétaire exécutif a déclaré qu'il espérait vivement que les améliorations se poursuivraient sur tous ces plans dans le cadre de l'Accord de Siège. UN وقال الأمين التنفيذي، رداً على التقرير، إنه يتطلع إلى استمرار التحسينات على جميع هذه الجبهات في إطار اتفاق المقر.
    Ils ont souligné que le Gouvernement de ce pays devrait aborder ces problèmes dans le cadre de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka. UN وأكدت على ضرورة أن تتصدى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لهذه الشواغل في إطار اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    Ainsi jouit-elle du statut d'observateur et de partie intéressée dans le cadre de l'Accord de Lusaka. UN ولذا فإن بوروندي تحتل مركز المراقب والطرف ذي المصلحة في إطار اتفاق لوساكا.
    On n'a enregistré aucun progrès dans l'application de la loi d'amnistie, adoptée dans le cadre de l'Accord de paix il y a un an. UN كما أنه لم يحرز أي تقدم فيما يتعلق بتنفيذ قانون العفو المعتمد في العام الماضي في إطار اتفاق السلام.
    Les activités ayant une portée nationale seront pleinement compatibles avec les initiatives engagées dans le cadre de l'Accord de paix. UN وستكون الأنشطة المنفذة على النطاق الوطني متسقة بالكامل مع المبادرات التي يتم الاضطلاع بها في سياق اتفاق السلام الشامل.
    91. Des progrès substantiels ont été accomplis concernant la liquidation de la Banque nationale de Bosnie-Herzégovine, mesure indispensable pour que le FMI puisse achever la première révision prévue dans le cadre de l'Accord de confirmation. UN ٩١ - وأحرز تقدم هام بشأن إقفال المصرف الوطني للبوسنة والهرسك، وهي مسألة أساسية ﻹكمال الاستعراض اﻷول في إطار ترتيب الاستعداد الذي وضعه صندوق النقد الدولي.
    La Mission d'observation des Nations Unies en Afrique du Sud (MONUAS) a non seulement contribué à l'observation des élections, mais a aussi joué un rôle accru dans le cadre de l'Accord de paix national. UN إن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا لم تساعد على مراقبة الانتخابات فحسب، بل أيضا اضطلعت بدور موسع ضمن اطار اتفاق السلم الوطني.
    De petits États pacifiques qui portent préjudice à aucun autre État dans le cadre de l'Accord de Lomé, se trouvent maintenant sous le joug de la décision rendue par l'Organisation mondiale du commerce. UN فالدول الصغيرة المحبة للسلام التي لا تتسبب في إلحاق الضرر بأية دولة أخرى في إطار أحكام اتفاق لومي، تجد نفسها تحت نير أحكام منظمة التجارة العالمية.
    Eu égard au temps et à l'effort que la Puissance administrante a consacrés à la question, il appelle l'attention sur une réunion qui doit avoir lieu le 24 juin 2010 à Paris dans le cadre de l'Accord de Nouméa. UN واعترافا بالوقت والجهد الذي كرسته السلطة القائمة بالإدارة لهذه المسألة، لفت الانتباه إلى اجتماع سيعقد في 24 حزيران/يونيه 2010 في باريس يتعلق باتفاق نوميه.
    titre des projets financés dans le cadre de l'Accord de coopération DANIDA/CNUEH UN ﻷنشطــة مشاريع الاتفـاق الثنائـي - المتعدد بين الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية
    Si elle joue son rôle conformément aux résolutions applicables du Conseil de sécurité, l'OIAC n'en continue pas moins d'élargir et d'approfondir ses contacts avec les Nations Unies dans le cadre de l'Accord de relation entre les deux organisations qui, comme les membres le savent, a pour but de renforcer la coopération et de forger des liens internationaux et régionaux plus étroits. UN وبالإضافة إلى اضطلاعنا بدورنا وفقا لقرارات مجلس الأمن المنطبقة، تواصل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية تطوير وتعميق اتصالاتها مع الأمم المتحدة في سياق الاتفاق المبرم بشأن العلاقة بين المنظمتين، الذي يهدف، كما يعرف الأعضاء، إلى تعزيز التعاون وتشكيل روابط دولية وإقليمية أوثق.
    L'approbation est intervenue alors que se déroulaient des pourparlers entre les autorités du Kosovo et le Fonds monétaire international sur les questions du recouvrement de l'impôt et des dépenses, le cadre de l'Accord de confirmation conclu avec le Fonds monétaire international (FMI) pour le Kosovo. UN وتمت الموافقة على هذه الميزانية في ظل المحادثات بين سلطات كوسوفو وصندوق النقد الدولي بشأن تحصيل الإيرادات وقضايا الإنفاق، في إطار الترتيب البديل الذي وضعه الصندوق في ما يتعلق بكوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more