"le cadre de l'agence" - Translation from French to Arabic

    • إطار الوكالة
        
    • سياق عمل الوكالة
        
    • الإطار الذي تتيحه الوكالة
        
    • اطار الوكالة
        
    • خلال وكالة
        
    • خلال الوكالة
        
    La Malaisie a de plus participé à l'examen de conventions sur le sujet dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie atomique et de l'Organisation maritime internationale. UN وشاركت ماليزيا كذلك في استعراض الاتفاقيات ذات الصلة في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة البحرية الدولية.
    Activités de coopération technique et de transfert de technologie dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie atomique UN أنشطة التعاون التقني ونقل التكنولوجيا التي يجري الاضطلاع بها في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية
    Néanmoins, il y a toujours place pour régler la question dans le cadre de l'Agence. UN وبالرغم من ذلك، ما زال هناك مجال لكي تحل المسألة في إطار الوكالة.
    La Barbade participe également à la réaction aux catastrophes dans le cadre de l'Agence caribéenne d'intervention d'urgence en cas de catastrophe, qui fournit un cadre de réaction coordonnée aux catastrophes ou aux situations d'urgence dans les États participants. UN وتشارك بربادوس أيضا في الاستجابة للكوارث في سياق عمل الوكالة الكاريبية للاستجابة الطارئة في حالات الكوارث التي توفر إطارا للاستجابة المنسقة للكوارث أو لحالات الطوارئ في البلدان المشاركة فيها.
    Nous reconnaissons qu'il y a eu des faits nouveaux dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN ونقر بأنه حدثت تطورات في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    De même, il convient, selon nous, d'éviter toute politisation dans des cas qui peuvent être réglés dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN كما نؤكد على الحاجة إلى تجنب التسييس في الحالات التي يمكن تسويتها في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'Union européenne a participé activement à la définition d'une stratégie internationale dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie nucléaire (AIEA), visant à faire face à ce problème. UN ولقد شارك الاتحاد بنشاط في تحديد استراتيجية دولية للتصدي لهــذه المشكلة، ضمن إطار الوكالة الدولية للطاقة الذريـــة.
    La coopération technique dans le cadre de l'Agence internationale n'est pas le résultat d'idées altruistes ou d'impératifs éthiques. UN إن التعاون التقني في إطار الوكالة ليس نتيجة ﻷفكار إيثارية أو حتميات أخلاقية.
    Toute norme, directive ou règle multilatérale en la matière devrait être élaborée dans le cadre de l'Agence. UN وأي معايير أو مبادئ أو قواعد متعددة الأطراف ينبغي أن تتبع في إطار الوكالة.
    L'Union européenne entend de ce fait faire part de ses réflexions sur la question dans le cadre de l'Agence tout au long du débat. UN لذا، فإن الاتحاد الأوروبي يعتزم تبادل أفكار بشأن هذا الموضوع في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية أثناء تطور النقاش.
    Dans le contexte de la sécurité internationale, il est particulièrement important d'appliquer fidèlement tous les accords internationaux conclus dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et de renforcer les systèmes d'inspection pour éviter la prolifération des armes nucléaires. UN وفي سياق اﻷمن الدولي من اﻷهمية الحيوية أن يتم الامتثال بدقة لجميع الاتفاقات الدولية التي أبرمت في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن تعزز نظم التفتيش لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Au paragraphe 7 du chapitre 39 d'Action 21, il est préconisé de chercher à faire aboutir les négociations en cours au sujet d'une convention sur la sûreté nucléaire dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN تدعو الفقرة ٧ من الفصل ٣٩ من جدول أعمال القرن ٢١ إلى بذل جهود لاختتام المفاوضات الجارية ﻹبرام اتفاقية للسلامة النووية في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'AIEA est fort bien placée pour garantir la nature pacifique des programmes nucléaires; dans le cadre de l'Agence, il devrait être possible de concevoir un mécanisme acceptable et non discriminatoire en vue de renforcer la transparence des programmes nucléaires existants. UN والوكالة الدولية في وضع مثالي يسمح لها بضمان الطبيعة السلمية للبرامج النووية؛ وينبغي أن يكون من الممكن، ضنت إطار الوكالة الدولية، وضع آلية مقبولة وغير تمييزية من أجل تعزيز شفافية هذه البرامج.
    L'AIEA est fort bien placée pour garantir la nature pacifique des programmes nucléaires; dans le cadre de l'Agence, il devrait être possible de concevoir un mécanisme acceptable et non discriminatoire en vue de renforcer la transparence des programmes nucléaires existants. UN والوكالة الدولية في وضع مثالي يسمح لها بضمان الطبيعة السلمية للبرامج النووية؛ وينبغي أن يكون من الممكن، ضنت إطار الوكالة الدولية، وضع آلية مقبولة وغير تمييزية من أجل تعزيز شفافية هذه البرامج.
    Souligner que les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires doivent se consulter et coopérer pour régler les préoccupations qu'ils peuvent avoir en ce qui concerne l'application des accords de garanties du Traité conclus dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN التشديد على ضرورة أن تتشاور الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتتعاون في حل مسائلها المتعلقة بتنفيذ اتفاقات الضمانات ذات الصلة بالمعاهدة ضمن إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ils ont demandé instamment que se poursuive l'examen de la question des capacités nucléaires d'Israël dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie atomique, y compris à la cinquante-troisième session ordinaire (2009) de sa conférence générale. UN وحثوا على مواصلة النظر في مسألة القدرات النووية الإسرائيلية في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك المؤتمر العام في دورته الثالثة والخمسين.
    Certains de ces mécanismes, comme le Protocole additionnel dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie atomique, a été conçu pour évoluer au rythme de la technologie et renforcer l'efficacité des garanties en matière de non-prolifération. UN وتم وضع بعضها، مثل البروتوكول الإضافي في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لمواكبة التكنولوجيا وجعل ضمانات عدم الانتشار أكثر فعالية.
    g) Désigner les matières fissiles qui ne sont plus requises à des fins militaires et mettre au point des dispositions juridiquement contraignantes pour la vérification, dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie atomique, de l'élimination irréversible de ces matières fissiles; UN (ز) تحديد المواد الانشطارية التي لم تعد ضرورية للأغراض العسكرية، ووضع ترتيبات تَحقّق مُلزمة قانوناً، في سياق عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لضمان إزالة لا رجعة فيها لهذه المواد الانشطارية؛
    La Chine a également soutenu les efforts de la communauté internationale pour régler de façon appropriée la question nucléaire iranienne, par des négociations menées dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN كما انضمت الصين إلى المجتمع الدولي في دعم الجهود الرامية إلى التوصل إلى قرار ملائم بشأن المسألة النووية الإيرانية عن طريق المفاوضات في الإطار الذي تتيحه الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Au cours des quatre années précédentes, les experts nucléaires français ont ainsi participé à près de 180 missions de coopération technique organisées dans le cadre de l'Agence. UN وخلال السنوات الأربع السابقة، شارك الخبراء النوويون الفرنسيون لذلك في نحو 180 بعثة للتعاون التقني جرى تنظيمها في اطار الوكالة.
    Parallèlement, l'Union applique un système d'assurance de l'approvisionnement dans le cadre de l'Agence d'approvisionnement d'EURATOM. UN وفي الوقت ذاته تنفذ الجماعة الأوروبية نظاما لضمان الإمداد من خلال وكالة الإمداد التابعة للجماعة الأوروبية للطاقة الذرية.
    232. Une délégation a apprécié les efforts entrepris pour réduire les disparités régionales dans le cadre de l'Agence turque pour la coopération internationale. UN ٢٣١ - وأعرب وفد عن تقديره للجهود التي تبذل لتقليل أوجه التباين اﻹقليمية من خلال الوكالة التركية للتعاون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more