"le cadre de l'application de" - Translation from French to Arabic

    • إطار تنفيذ
        
    • سياق تنفيذ
        
    • إطار تطبيق
        
    • سياق تطبيق
        
    • طريق تطبيق
        
    • خلال تطبيق
        
    • إطار تطبيقه
        
    • إطار تنفيذها
        
    • أثناء تطبيق
        
    • معرض تنفيذ
        
    • كجزء من تنفيذ
        
    Dans le cadre de l'application de cette dernière décision, la Commission de l'Union africaine a mis au point et a adopté une législation modèle nationale de lutte contre le terrorisme, dont s'est félicitée l'Assemblée. UN وفي إطار تنفيذ هذا القرار الأخير، وضعت لجنة الاتحاد الأفريقي واعتمدت نموذج قانون وطني لمكافحة الإرهاب رحبت به الجمعية.
    C'est là un message d'encouragement à la paix et au respect des engagements pris par les parties et par la communauté internationale dans le cadre de l'application de la Feuille de route. UN إنها رسالة تشجيع على السلام وعلى احترام الالتزامات التي تعهدتها الأطراف والمجتمع الدولي في إطار تنفيذ خريطة الطريق.
    Le Groupe assure par ailleurs la coordination des activités qui visent à s'assurer que les structures de sécurité non autorisées sont effectivement dissoutes et fournit des conseils sur les questions de sécurité qui peuvent se poser dans le cadre de l'application de la STADIM. UN وتنسق الوحدة أيضا الجهود الرامية إلى ضمان التقيد بتفكيك الهياكل الأمنية غير المأذون بها، وتقدم المشورة فيما يتعلق بالمسائل الأمنية التي تثار في سياق تنفيذ استراتيجية هيئات الإدارة المشتركة المؤقتة.
    Après consultation, un modus operandi a été arrêté entre le secrétariat du Comité créé en vertu de la résolution 661 (1990) et la Force en vue de la coordination et de la liaison à prévoir dans le cadre de l'application de ladite résolution. UN وعقب إجراء المشاورات اللازمة، تم الاتفاق على أسلوب عمل بين أمانة اللجنة وقوة الاعتراض المتعددة الجنسيات بشأن التنسيق والاتصال اللازمين في سياق تنفيذ هذا القرار.
    En ce qui concerne le Pacte, il a été évoqué par les tribunaux dans plusieurs affaires, notamment dans le cadre de l'application de la loi sur les réfugiés. UN وفيما يخص العهد، احتجت به المحاكم في قضايا عدة، لا سيما في إطار تطبيق القانون الخاص بالمهاجرين.
    Dans le cadre de l'application de la loi relative aux prestations sociales pour les familles élevant des enfants, l'État mène une politique délibérée de soutien matériel aux familles. UN وفي إطار تنفيذ قانون الإعانات الاجتماعية للأسر ذات الأطفال تتبع الدولة سياسة مدروسة لتقديم الدعم المادي إلى الأسر.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour réaliser ces objectifs dans le cadre de l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN والمجتمع الدولي في حاجة إلى مضاعفة جهوده لإنجاز هذه الأهداف في إطار تنفيذ إعلان وبرنامج عمل دربان.
    Dans le cadre de l'application de son système de représentation sur le terrain, l'UPU a créé un poste de conseiller régional pour les pays arabes au Caire. UN وفي إطار تنفيذ الاتحاد لنظام وجوده في الميدان، أنشأ وظيفة مستشار إقليمي مسؤول عن البلدان العربية مقره في القاهرة.
    Dans le cadre de l'application de la résolution pertinente de l'OUA, les participants ont décidé : UN وفي إطار تنفيذ قرار منظمة الوحدة اﻷفريقية ذي الصلة، وافق المشاركون على:
    Un certain nombre de délégations ont recommandé que les besoins accrus de ressources du Centre soient également examinés dans le cadre de l'application de la résolution 47/213. UN وأوصى عدد من الوفود بأن تكون زيادة الاحتياجات من الموارد من أجل المركز موضع نظر أيضا في إطار تنفيذ القرار ٤٧/٢١٣.
    Dans le cadre de l'application de l'Accord de Lusaka, le Gouvernement congolais tient à la tenue dans les délais prévus du dialogue inter-congolais, en vue de permettre la reprise dans les meilleures conditions du processus de démocratisation en République démocratique du Congo. UN في إطار تنفيذ اتفاق لوساكا، تحرص حكومة الكونغو على إجراء الحوار بين الأطراف الكونغولية في الموعد المحدد، لكي يتسنى استئناف عملية إحلال الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية في أفضل الظروف.
    Chine 9. Dans le cadre de l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague, le Gouvernement chinois s'est fixé comme objectif d'éliminer la pauvreté abjecte d'ici à la fin du siècle. UN ٩ - في سياق تنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، تبنت حكومة الصين هدفا يتمثل في القضاء على الفقر قبل نهايـــة القـــرن.
    15.2 Les États peuvent envisager d'instituer des plafonds sur les terres, à titre d'option dans le cadre de l'application de réformes redistributives. UN 15-2 ويجوز للدول أن تنظر في إمكانية تحديد سقف للأراضي كخيار سياساتي في سياق تنفيذ إصلاحات عن طريق إعادة التوزيع.
    Prend note du rapport du Directeur exécutif sur les activités menées par le Programme des Nations Unies pour l'environnement dans le cadre de l'application de la décision 24/8, pour chaque priorité ou objectif commun. UN وإذ يحيط علماً بتقرير المدير التنفيذي الذي يلخص فيه الأنشطة التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في سياق تنفيذ المقرر 24/8 فيما يتعلق بكل أولوية وهدف من الأولويات والأهداف الشاملة.
    Dans le cadre de l'application de ce Plan, un ensemble de mesures législatives, organisationnelles et administratives ont été adoptées visant à rehausser le statut de la femme et à défendre ses droits et intérêts. UN في سياق تنفيذ الخطة اتخذت مختلف التدابير القانونية والمؤسسية والإدارية المستهدفة لتحسين حالة المرأة والدفاع عن حقوقها ومصالحها.
    Il faudrait prévoir une assistance judiciaire mutuelle, surtout dans le cadre de l'application de la compétence extraterritoriale et de la cybercriminalité. UN وينبغي التفكير في تقديم مساعدة قضائية مشتركة، لا سيما في إطار تطبيق الاختصاص القضائي الخارجي وفي مجال جرائم الإنترنت.
    Ainsi, désormais, l'amende de base sera multipliée par le nombre de victimes, que cela soit dans le cadre de l'application de l'article 380 ou de l'article 433quinquies du Code pénal. UN وبالتالي فإن الغرامة الأساسية أصبحت الآن تُضرب في عدد الضحايا، سواء تم ذلك في إطار تطبيق المادة 380 أو المادة 433 خامسا من القانون الجنائي.
    Ainsi, dans le cadre de l'application de l'accord du 13 août 2007, il est prévu d'organiser une vaste campagne de sensibilisation aux droits de l'homme. UN وقد تقرر من ثم في إطار تطبيق الاتفاق الصادر في 13 آب/أغسطس 2007 تنظيم حملة توعية واسعة بشأن حقوق الإنسان.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence d'information sur les décisions judiciaires rendues pour lutter contre la discrimination à l'égard des travailleurs migrants dans le cadre de l'application de certaines ordonnances municipales. UN كما يقلقها شح المعلومات عن الأحكام القضائية الصادرة لمكافحة التمييز ضد العمال المهاجرين في سياق تطبيق بعض اللوائح التنظيمية البلدية.
    Rappelant également la décision d'examiner à sa soixante-cinquième session les progrès de l'action menée pour réduire la vulnérabilité des petits États insulaires en développement dans le cadre de l'application de la Stratégie de mise en œuvre de Maurice, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار استعراض التقدم المحرز في معالجة مواطن الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية عن طريق تطبيق استراتيجية موريشيوس للتنفيذ في الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة،
    la vulnérabilité des petits États insulaires en développement dans le cadre de l'application de la Stratégie de mise en œuvre de Maurice pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable UN تنظيم الاستعراض الرفيع المستوى لتقييم التقدم المحرز في معالجة مواطن الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال تطبيق استراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    Dans le cadre de l'application de sa politique de gestion des risques, la Caisse crée et gère des systèmes de contrôle interne et des procédures d'appui. UN ويقوم الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، في إطار تطبيقه سياسته لإدارة المخاطر بوضع وتعهد نظم للرقابة الداخلية وإجراءات للدعم.
    Elle avait établi des répertoires, des certificats et des permis d'exportation pour le suivi des transactions commerciales, prescrit des sanctions pénales ou administratives et lancé des campagnes éducatives dans le cadre de l'application de la Convention. UN وقد أَعدَّت بولندا أدلة وشهادات وتصاريح تصدير من أجل رصد المعاملات التجارية، وفرضت جزاءات جنائية أو إدارية، وأطلقت حملات تعليمية في إطار تنفيذها للاتفاقية.
    Ce principe s'appliquant à toutes les lois, les tribunaux et les autorités veillent en permanence et directement à la protection de ces droits dans le cadre de l'application de la loi, et sont tenus de les respecter. UN وبما أن ذلك ينسحب على جميع القوانين، فإن السلطات والمحاكم تبدي اهتماماً دائماً ومباشراً بحماية هذه الحقوق أثناء تطبيق القوانين وتلتزم بأحكامها.
    Pour s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention, les Parties, dans le cadre de l'application de la présente annexe, adoptent une approche de base qui tient compte des particularités de l'Afrique, à savoir : UN يتعين على اﻷطراف، في معرض تنفيذ التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية، أن تعمد، في تنفيذ هذا المرفق، إلى اعتماد نهج أساسي يأخذ في الاعتبار اﻷوضاع التالية الخاصة ﻷفريقيا:
    Ces critères seraient toutefois réexaminés dans le cadre de l'application de la nouvelle conception proposée pour le fonctionnement des centres d'information. UN غير أنه سيتم استعراض المعايير كجزء من تنفيذ مفهوم التشغيل الجديد لمراكز الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more