"le cadre de l'approche-programme" - Translation from French to Arabic

    • إطار النهج البرنامجي
        
    • سياق النهج البرنامجي
        
    Les équipes d'Asie ont indiqué que l'esprit d'équipe leur avait donné beaucoup de dynamisme lors de l'examen des propositions de projet de pays qu'elles ont effectué dans le cadre de l'approche-programme. UN وأبلغت اﻷفرقة في آسيا عن استحداث دينامية حقيقية لﻷفرقة في استعراض مقترحات المشاريع القطرية في إطار النهج البرنامجي.
    Il a noté qu'à long terme, le FENU devait travailler dans le cadre de l'approche-programme. UN ولاحظ أنه في المدى الطويل يجب أن يعمل الصندوق في إطار النهج البرنامجي.
    Il a noté qu'à long terme, le FENU devait travailler dans le cadre de l'approche-programme. UN ولاحظ أنه في المدى الطويل يجب أن يعمل الصندوق في إطار النهج البرنامجي.
    Cela est particulièrement important dans le cadre de l'approche-programme, de l'exécution nationale et de la délégation de pouvoirs aux bureaux de pays. UN وهذا أمر مهم كل اﻷهمية في سياق النهج البرنامجي والتنفيذ الوطني وتفويض السلطة للمكاتب القطرية.
    80. En application de la résolution 1993/7 du Conseil économique et social, le Service central d'évaluation du PNUD a préparé un projet de directives concernant le contrôle et l'évaluation dans le cadre de l'approche-programme. UN ٨٠ - واستجابة لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٧/١٩٩٣، قام مكتب التقييم المركزي التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإعداد مشروع مبادئ توجيهية للرصد والتقييم في سياق النهج البرنامجي.
    Les débats ont porté notamment sur les activités de suivi et d'évaluation des projets exécutés par les gouvernements ainsi que des activités entreprises dans le cadre de l'approche-programme. UN وقد جرت مناقشات بشأن أمور من بينها رصد وتقييم أنشطة المشاريع المنفذة وطنيا وكذلك اﻷنشطة التي يتم الاضطلاع بها في إطار النهج البرنامجي.
    3.2.1.4 Manuel sur la conception d'un système de suivi dans le cadre de l'approche-programme UN ٣-٢-١-٤- كتيب فــي كيفيــة تصميــم نظــام للرصد في إطار النهج البرنامجي
    Il a également été recommandé de concentrer les efforts sur des interventions à plus grande échelle dans le cadre de l'approche-programme et de n'établir de projets de petites dimensions que de façon sélective dans les secteurs en amont et à fort impact. UN كما أوصي بتركيز البرنامج على أنشطة أكبر في إطار النهج البرنامجي وبعدم إنشاء مشاريع صغيرة على أساس انتقائي إلا في مجالات ما قبل الانتاج والتأثير البالغ.
    Il a également été recommandé de concentrer les efforts sur des interventions à plus grande échelle dans le cadre de l'approche-programme et de n'établir de projets de petites dimensions que de façon sélective dans les secteurs en amont et à fort impact. UN كما أوصي بتركيز البرنامج على أنشطة أكبر في إطار النهج البرنامجي وبعدم إنشاء مشاريع صغيرة على أساس انتقائي إلا في مجالات ما قبل الانتاج والتأثير البالغ.
    Il a également été recommandé de concentrer les efforts sur des interventions à plus grande échelle dans le cadre de l'approche-programme et de n'établir de projets de petites dimensions que de façon sélective dans les secteurs en amont et à fort impact. UN كما أوصي بتركيز البرنامج على أنشطة أكبر في إطار النهج البرنامجي وبعدم إنشاء مشاريع صغيرة على أساس انتقائي إلا في مجالات ما قبل الانتاج والتأثير البالغ.
    Dans le cadre de l'approche-programme : UN * القيام في إطار النهج البرنامجي بما يلي:
    On s'attachait actuellement à simplifier l'appui aux programmes et les instruments d'exécution de ces derniers et l'on espérait que les donateurs seraient disposés à l'avenir à appuyer les programmes nationaux dans le cadre de l'approche-programme. UN والعمل جار في الوقت الراهن من أجل تبسيط الدعم البرنامجي ووسائل التنفيذ البرنامجي، ومن المأمول فيه أن يكون المانحون على استعداد لمساندة البرامج الوطنية من خلال إطار النهج البرنامجي في المستقبل.
    48. En tant que membre du Groupe de travail interinstitutions sur l'évaluation, le FNUAP a contribué à la définition de principes pour le suivi et l'évaluation dans le cadre de l'approche-programme. UN ٨٤ - وقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بوصفه عضوا في الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتقييم، مدخلات في تحديد المبادئ من أجل الرصد والتقييم ضمن إطار النهج البرنامجي.
    On s'attachait actuellement à simplifier l'appui aux programmes et les instruments d'exécution de ces derniers et l'on espérait que les donateurs seraient disposés à l'avenir à appuyer les programmes nationaux dans le cadre de l'approche-programme. UN والعمل جار في الوقت الراهن من أجل تبسيط الدعم البرنامجي ووسائل التنفيذ البرنامجي، ومن المأمول فيه أن يكون المانحون على استعداد لمساندة البرامج الوطنية من خلال إطار النهج البرنامجي في المستقبل.
    116. Le Fonds a publié par ailleurs un document technique sur la définition de stratégies d'information, d'éducation et de communication pour les programmes de population, document destiné à préciser la portée des activités d'information, d'éducation et de communication en matière de population dans le cadre de l'approche-programme, et à mettre en relief les divers niveaux opérationnels de ces stratégies. UN ٦١١ - وأصدر الصندوق كذلك ورقة تقنية عن تطوير استراتيجيات التعليم والاعلام والاتصال للبرامج السكانية. والغرض من هذه الورقة المساعدة على توضيح مجال أنشطة الاعلام والتعليم والاتصال السكانية في سياق النهج البرنامجي والتأكيد على مختلف اﻷصعدة التنفيذية لاستراتيجيات الاعلام والتعليم والاتصال.
    76. En 1995, le CCQPO a adopté les principes de base d'une méthode de suivi et d'évaluation, dans le cadre de l'approche-programme (ACC/1995/1, annexe II), comme suite à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/199. UN ٧٦ - في عام ١٩٩٥، اعتمدت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية مبادئ توجيهية متعلقة بمنهجية الرصد والتقييم في سياق النهج البرنامجي ACC/1995/1)، المرفق الثاني(، وفقا لما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٧/١٩٩.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more