"le cadre de l'assistance" - Translation from French to Arabic

    • إطار المساعدة
        
    • طريق المساعدة
        
    • سياق المساعدة
        
    • إطار مساعدة
        
    • إطار تقديم المساعدة
        
    • يتعلق بالمساعدة
        
    • خلال المساعدة
        
    • بصدد المساعدة
        
    • إطار أنشطة المساعدة
        
    • إطار المساعدات
        
    Dans le cadre de l'assistance technique apportée à la Fiscalía General, le Bureau a fait le point des résultats du programme de protection des victimes, témoins, intervenants dans le procès pénal et fonctionnaires de la Fiscalía. UN وفي إطار المساعدة التقنية التي قدمت إلى مكتب المدعي العام، قام مكتب المفوض السامي بتحليل البرنامج الهادف إلى حماية الضحايا والشهود والمشتركين في القضايا الجنائية والموظفين في مكتب المدعي العام.
    La règle générale est que le Sénégal dans le cadre de l'assistance judiciaire prend en charge les moyens nécessaires pour accomplir les actes objet de la demande. UN وتتمثل القاعدة العامة في أنّ السنغال تتخذ، في إطار المساعدة القضائية، التدابير اللازمة لإتمام الإجراءات المطلوبة.
    Le projet à Buram est exécuté dans le cadre de l'assistance apportée à la MINUAD. UN تُنجز الأعمال المتعلقة ببورام في إطار المساعدة المقدمة من العملية المختلطة.
    Un certain nombre de ces pays ont pris des mesures pour remédier au manque de véhicules blindés de transport de troupes déployés, parfois dans le cadre de l'assistance bilatérale directe. UN واتخذ عددٌ من البلدان المساهمة خطوات نحو معالجة النقص في ناقلات الجنود المدرعة التي جرى نشرها، وتم ذلك في بعض الحالات عن طريق المساعدة الثنائية المباشرة.
    Dans le cadre de l'assistance humanitaire, le principe de neutralité a acquis une signification plus spécifique que traduit le projet d'article 6. UN وفي سياق المساعدة الإنسانية، اكتسب مبدأ الحياد معنى أكثر تحديداً على النحو المبين في مشروع المادة 6.
    Gestion par le Secrétariat de l'ONU du projet de coopération technique dans le cadre de l'assistance des Nations Unies aux procès des Khmers rouges UN إدارة الأمانة العامة للأمم المتحدة لمشروع التعاون التقني في إطار مساعدة الأمم المتحدة لمحاكمات الخمير الحمر
    La coopération avec le HCR s'est davantage renforcée dans le cadre de l'assistance aux réfugiés sahraouis. UN وقد تعزز تعاون البلد مع المفوضية في إطار المساعدة المقدمة إلى اللاجئين الصحراويين.
    Sur les plans économique et social, plusieurs mesures ont été prises dans le cadre de l'assistance aux femmes réfugiées et déplacées. UN وعلى الصعيد الاقتصادي والاجتماعي، اتُخذت عدة تدابير في إطار المساعدة المقدمة إلى اللاجئات والمشردات.
    Les domaines sélectionnés par le Comité peuvent être retenus dans le cadre de l'assistance à apporter au Bénin. UN ويمكن الموافقة على المجالات التي اختارتها اللجنة في إطار المساعدة المطلوب تقديمها إلى بنن.
    Le programme de pays qu'a approuvé le Conseil d'administration du PNUD constitue le cadre de l'assistance extérieure à Anguilla. UN ويوفر البرنامج القطري ﻷنغيلا، الذي اعتمده مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إطار المساعدة الخارجية المقدمة إلى أنغيلا.
    El Salvador a dit avoir commencé à exécuter un projet s'inscrivant dans le cadre de l'assistance fournie par l'Agency for International Development des ÉtatsUnis pour réparer les dégâts causés par l'ouragan Mitch. UN وأبلغت السلفادور عن بدء تنفيذ مشروع في إطار المساعدة المقدمة من وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية لإصلاح الأضرار التي تسبب بها إعصار ميتش.
    62. Face à l'échec de la Commission, d'autres solutions ont été proposées dans le cadre de l'assistance technique au Rwanda. UN ٢٦- وإزاء فشل اللجنة، اقترحت حلول أخرى في إطار المساعدة الفنية التي تقدم الى رواندا.
    62. Face à l'échec de la Commission, d'autres solutions ont été proposées dans le cadre de l'assistance technique au Rwanda. UN ٢٦- وإزاء فشل اللجنة، اقترحت حلول أخرى في إطار المساعدة الفنية التي تقدم الى رواندا. ٢- عدم كفاية الحلول
    En outre, bien que Cuba ait reçu quelques respirateurs néonatals dans le cadre de l’assistance humanitaire, elle n’a pu obtenir les pièces de rechange et les accessoires nécessaires. UN وبالرغم من أن كوبا حصلت على بعض أجهزة التنفس لحديثي الولادة عن طريق المساعدة اﻹنسانية المقدمة، فإنها لم تتمكن من الحصول على قطع الغيار الضرورية والمستلزمات اﻷضافية.
    Ils devraient prendre des mesures pour permettre la pleine réalisation du droit à l'éducation en mettant à profit toutes les ressources à leur disposition, au niveau national et dans le cadre de l'assistance et de la coopération internationales. UN إذ ينبغي أن تتخذ تدابير لإعمال الحقوق التعليمية بصورة فعالة وبأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة، بمفردها وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين.
    J'encourage les organismes des Nations Unies à collaborer plus étroitement avec les pays bénéficiaires et à promouvoir la coordination entre ces pays dans le cadre de l'assistance qui leur est fournie. UN 113 - وأشجع وكالات الأمم المتحدة على العمل على نحو أوثق مع البلدان المستفيدة، وتعزيز التنسيق فيما بينها عن طريق المساعدة المقدمة.
    Les activités du programme sont exécutées dans la perspective des objectifs nationaux de développement et dans le cadre de l'assistance fournie de manière coordonnée par le système des Nations Unies en vue de la réalisation de ces objectifs. UN ويضطلع بأنشطة هذا البرنامج في سياق الأهداف الإنمائية الوطنية وفي سياق المساعدة المنسقة التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة دعماً لتلك الأهداف.
    Dans le cadre de l'assistance humanitaire, le principe de neutralité a acquis une signification plus spécifique que traduit le projet d'article 7 [6]. UN وفي سياق المساعدة الإنسانية، اكتسب مبدأ الحياد معنى أكثر تحديداً على النحو المبين في مشروع المادة 7[6].
    :: En 2003, dans le cadre de l'assistance technique de la Banque asiatique de développement, un audit en matière d'égalité des sexes a été conduit dans deux ministères, le Ministère de l'agriculture et le Ministère de la santé. UN في عام 2003، أُجريت، في إطار مساعدة تقنية قدمها مصرف التنمية الآسيوي، عملية مراجعة للحسابات تراعي المنظور الجنساني في وزارتين رائدتين هما وزارة الزراعة ووزارة الصحة.
    Ces principes doivent être scrupuleusement respectés dans le cadre de l'assistance internationale. UN ولا بد من مراعاة هذه المبادئ بشكل صارم في إطار تقديم المساعدة الإنسانية.
    L'Agence norvégienne de coopération pour le développement a été spécialement chargée de s'intéresser à la lutte contre la corruption dans le cadre de l'assistance bilatérale de la Norvège. UN وأسندت إلى الوكالة النرويجية للتعاون الإنمائي ولاية خاصة للتعامل مع مسائل مكافحة الفساد فيما يتعلق بالمساعدة الثنائية التي تقدمها النرويج.
    Les fonctions exercées dans le cadre de l'assistance technique à long terme sont rarement reprises, au terme des affectations, par les ressortissants du pays assisté. UN ونادرا ما تنتقل الوظائف التي تنفذ من خلال المساعدة التقنية الطويلة الأجل إلى موظفين وطنيين عند انتهاء فترة التعيينات.
    Document examiné par le Conseil économique et social dans le cadre de l'assistance économique spéciale, de l'aide humanitaire et des secours en cas de catastrophe UN وثيقة نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بصدد المساعدة الخاصة الاقتصادية، والإنسانية، والغوثية في حالات الكوارث
    Un financement adéquat, substantiel et prévisible des différents programmes et fonds des Nations Unies est l'une des conditions indispensables du succès des actions entreprises tant dans le cadre de l'assistance humanitaire que dans celui des actions de développement. UN والتمويل الكبير الوافي بالغرض والذي يمكن التنبؤ به لمختلف برامج وصناديق اﻷمم المتحدة شرط أساسي لنجاح التدابير المتخذة في إطار أنشطة المساعدة اﻹنسانية واﻷنشطة اﻹنمائية.
    Dans le cadre de l'assistance technique qu'elle fournit aux pays arabes pour 1995, l'UPU octroiera deux bourses à la poste palestinienne, l'une dans le domaine des techniques commerciales, l'autre dans celui des services postaux. UN وفي إطار المساعدات التقنية للاتحاد للبلدان العربية لعام ١٩٩٥، ستقدم لمكتب البريد الفلسطيني منحتان دراسيتان، إحداهما في ميدان التسويق واﻷخرى في ميدان الخدمات البريدية. ــ ــ ــ ــ ــ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more