En 2009, dans le cadre de la campagne de la Journée internationale de la femme, Azcapotzalco a prôné les valeurs démocratiques et la responsabilité civique. | UN | في عام 2009 وفي إطار حملة اليوم الدولي للمرأة، عززت أسكابوتسالكو القيم الديمقراطية والمسؤولية المدنية. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les dernières attaques lancées contre des Israéliens dans le cadre de la campagne de terrorisme persistante menée par les Palestiniens. | UN | أود أن أوجــه انتباهكم إلى الاعتداءات الأخيرة التي شُـنَّـت على الإسرائيليين في إطار حملة الإرهاب الفلسطينية المستمرة. |
Le Pakistan dénonce en particulier, avec l'ensemble de la communauté internationale, les viols systématiques dont sont victimes les femmes de Bosnie-Herzégovine, pour la plupart des musulmanes, dans le cadre de la campagne de nettoyage ethnique menée dans ce pays. | UN | إن باكستان تندد بخاصة وكذلك المجتمع الدولي بأسره بعمليات الاغتصاب المنتظمة التي تعاني منها النساء في البوسنة والهرسك، وغالبيتهن من المسلمات، في إطار حملة التطهير اﻹثنية التي تجري في هذا البلد. |
Il a remercié les délégations pour leurs observations encourageantes concernant les activités du Fonds dans des environnements fragiles et les quartiers les plus défavorisés, notamment dans le cadre de la campagne de lutte contre la poliomyélite. | UN | وشكر الوفود على تعليقاتها المؤيدة للعمل الذي تضطلع به اليونيسيف في السياقات الهشة والمناطق الأكثر حرمانا، وبخاصة الجهود المبذولة في إطار حملة مكافحة شلل الأطفال. |
J'ai l'honneur de vous informer de l'attentat effroyable qui vient d'être commis dans le cadre de la campagne de terrorisme menée par les Palestiniens contre Israël. | UN | أكتب إليكم لأبلغكم بآخر هجوم مروع ارتكب في سياق حملة الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد إسرائيل. |
Le Directeur général a remercié les délégations pour leurs observations encourageantes concernant les activités du Fonds dans des environnements fragiles et les quartiers les plus défavorisés, notamment dans le cadre de la campagne de lutte contre la poliomyélite. | UN | وشكر الوفود على تعليقاتها المؤيدة للعمل الذي تضطلع به اليونيسيف في السياقات الهشة والمناطق الأكثر حرمانا، وبخاصة الجهود المبذولة في إطار حملة مكافحة شلل الأطفال. |
Face à cette recrudescence, l'ONUCI a poursuivi ses activités d'information auprès des partenaires nationaux et internationaux dans le cadre de la campagne de l'Organisation des Nations Unies pour mettre fin à la violence sexuelle et sexiste. | UN | وبالنظر إلى استفحال الأوضاع على هذا النحو، واصلت البعثة اتصالاتها مع الشركاء على الصعيدين الوطني والدولي في إطار حملة الأمم المتحدة لإنهاء العنف الجنسي والعنف الجنساني. |
Le personnel du Tribunal projette régulièrement ces documentaires dans les communes et les établissements scolaires rwandais dans le cadre de la campagne de sensibilisation du TPIR. | UN | ويعرض موظفو المحكمة تلك الأفلام الوثائقية في الكوميونات والمدارس الرواندية بانتظام في إطار حملة التوعية التي تقوم بها المحكمة. |
Dans le cadre de la campagne de communication grand public sur le VIH, qui a eu lieu au début de l'année 2001, la promotion de ce moyen de prévention des risques sexuels, encore relativement confidentiel, a été largement réalisée. | UN | وفي إطار حملة الاتصال بالجمهور العام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية، التي نفذت في بداية سنة 2001 جرى في تكتم نسبي، إلى حد بعيد، ترويج هذه الوسيلة للوقاية من المخاطر الجنسية. |
Par la suite, certaines de ces radios ont pris part à un concours organisé dans le cadre de la campagne de lutte contre la violence à l'égard des femmes, que l'une d'entre elles a remporté. | UN | ولاحقا، تقدمت بعض الإذاعات التي جرى تدريبها في هذا المجال إلى مسابقة في إطار حملة لمكافحة العنف ضد المرأة، ففازت إحداها بجائزة. |
Il a demandé au Premier Secrétaire, le général Thein Sein, de faciliter l'acheminement des vaccins et du matériel de la chaîne du froid ainsi que les mouvements de personnel nécessaires pour vacciner tous les enfants du pays dans le cadre de la campagne de vaccination de masse contre la rougeole. | UN | وطلب الحصول على دعم السكرتير الأول الفريق ثيين سيين لتيسير نقل اللقاحات ولوازمها ومعدات سلسلة التبريد والموظفين لضمان تحصين جميع أطفال ميانمار في إطار حملة التحصين الجماعي ضد الحصبة. |
Selon le modèle le plus courant, le don de l'entreprise partenaire pour la cause est lié et souvent proportionnel au volume des produits ou services vendu dans le cadre de la campagne de commercialisation engagée. | UN | وفي أكثر النماذج شيوعا تكون المنحة المقدمة من الشريك من قطاع الأعمال إلى القضية مرتبطة بحجم المنتجات والخدمات المباعة في إطار حملة التسويق المرتبط بالقضايا الخيرية، ومتناسبة معه في كثير من الأحيان. |
Dans le cadre de la campagne de Guinée-Bissau pour la réalisation des OMD, 35 volontaires locaux ont fait participer les populations locales à une campagne de lutte contre l'érosion côtière en plantant 10 000 arbres. | UN | 71 - وفي إطار حملة غينيا - بيساو بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، أشرك 35 من المتطوعين المحليين المجتمعات المحلية في حملة لمكافحة التحات الساحلي عن طريق غرس 000 10 شجرة. |
La Commission envisage de diriger deux nouvelles missions d'observation en 2010, l'une avec les géomètres chargés de l'étude sur le terrain et l'autre dans le cadre de la campagne de sensibilisation; les parties en décideront lors de la vingt-sixième réunion de la Commission. | UN | وتخطط اللجنة للقيام بمهمتين إضافيتين للمراقبة في عام 2010، واحدة مع المساحين الذين اضطلعوا بالتقييمات الميدانية وواحدة في إطار حملة التوعية التي سيقرر الطرفان بشأنها خلال الاجتماع السادس والعشرين للجنة. |
Dans le cadre de la campagne de Guinée-Bissau pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, VNU a fait appel à plus de 100 volontaires locaux. | UN | 68 - وفي إطار حملة غينيا - بيساو بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، حشد برنامج متطوعي الأمم المتحدة أكثر من 100 من المتطوعين المحليين. |
Dans le cadre de la campagne de renforcement des dispositifs de contrôle interne, de nouveaux outils et procédures ont été mis en place en 2007 pour que les budgets des projets et les dépenses encourues au titre des projets fassent l'objet d'un contrôle. | UN | في إطار حملة " تعزيز الضوابط الداخلية " ، جرى خلال عام 2007 استحداث إجراءات وأدوات جديدة لرصد ميزانيات المشاريع ونفقاتها. |
:: Dans le cadre de la campagne de sensibilisation de l'ONU mise en œuvre par le Ministère des affaires étrangères en 2004 se sont tenus des séminaires organisés en collaboration par la Représentante spéciale du Gouvernement pour l'égalité de l'homme et de la femme, à l'intention des ONG, des médias et des autorités régionales en vue de les sensibiliser aux activités antidiscriminatoires des Nations Unies. | UN | :: وفي إطار حملة التوعية بالأمم المتحدة التي شنتها وزارة الشؤون الخارجية سنة 2004، عُقدت حلقات دراسية اشترك في تنظيمها المفوض الحكومي المعني بتكافؤ وضعي المرأة والرجل، وخُصصت للمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والسلطات الإقليمية، وكان الهدف منها زيادة الوعي بأنشطة الأمم المتحدة المناهضة للتمييز. |
Dans le cadre de la campagne de prévention d'une durée de trois ans menée par la police nationale < < Stop à la pornographie infantile sur l'Internet > > , le groupe d'experts, en collaboration avec la police nationale, a organisé des rencontres d'information à l'intention des parents et des enseignants. | UN | وفي إطار حملة للشرطة الوطنية لمنع الاعتداء الجنسي على الأطفال استمرت ثلاث سنوات بعنوان " وقف استغلال الأطفال في إنتاج المواد الإباحية على شبكة الإنترنت " ، قام فريق الخبراء، بالتعاون مع الشرطة الوطنية بتنظيم لقاءات إعلامية للآباء والمعلمين. |
Dans le cadre de la campagne de terreur qu'elles ne cessent de mener contre la population éthiopienne, les autorités érythréennes ont expulsé plus de 3 000 Éthiopiens et en ont arrêté 530. | UN | في سياق حملة اﻹرهاب التي تشنها السلطات اﻹريترية ضد الشعب اﻹثيوبي، عمدت تلك السلطات إلى طرد أكثر من ٠٠٠ ٣ إثيوبي من إريتريا واحتجاز ٥٣٠ آخرين. |
L'organisation a publié un livre intitulé < < Drugs Production and Trafficking in Afghanistan > > , dans le cadre de la campagne de l'ONU contre le trafic de stupéfiants dans la région. | UN | نشرت المنظمة كتابا بعنوان إنتاج المخدرات والاتجار بها في أفغانستان في سياق حملة الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار بالمخدرات في المنطقة. |
Les forces d'occupation israéliennes ont encore commis un autre crime de guerre dans le cadre de la campagne de crimes de guerre, de terrorisme d'État et de violations systématiques des droits de l'homme qu'elles mènent sans relâche contre le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. | UN | ارتكبت قوات الاحتلال الإسرائيلية جريمة أخرى من جرائم الحرب في سياق حملة جرائم الحرب وإرهاب الدولة وانتهاكات حقوق الإنسان الممنهجة، التي تواصل شنها ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |