"le cadre de la conférence de" - Translation from French to Arabic

    • إطار مؤتمر
        
    • سياق مؤتمر
        
    • اطار مؤتمر
        
    Le Rapporteur spécial a également intégré la question du dialogue interreligieux, d'une part dans ses rapports généraux et d'autre part dans le cadre de la Conférence de Madrid. UN كما أدرج المقرّر الخاص مسألة الحوار بين الحضارات في التقارير العامة من جهة، وفي إطار مؤتمر مدريد من جهة أخرى.
    Nous avons entamé des consultations avec plusieurs délégations dans le cadre de la Conférence de désarmement à Genève. UN وبدأنا مشاورات مع عدة وفود في إطار مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    La République fédérative de Yougoslavie est pleinement disposée à continuer à oeuvrer pour une solution juste et durable de la crise dans l'ex-Yougoslavie, dans le cadre de la Conférence de Genève. UN كما أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على استعداد تام لمواصلة المساهمة في التوصل، في إطار مؤتمر جنيف، إلى حل عادل ودائم لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة.
    La position de la délégation azerbaïdjanaise, dirigée par le Ministre des affaires étrangères Tofik Gasimov, était fondée sur la volonté de parvenir à un règlement pacifique véritable et d'entamer des négociations de paix dans le cadre de la Conférence de Minsk. UN وكان مفهوم الوفد اﻷذربيجاني، الذي كان يرأسه وزير الخارجية، توفيق غازيموف، يقوم على الرغبة في تحقيق تسوية سلمية حقيقية والانتقال الى إجراء مفاوضات سلمية في إطار مؤتمر منسك.
    8. Se félicite des progrès accomplis en ce qui concerne le processus d'élaboration de la constitution dans le cadre de la Conférence de Garowe au Puntland. UN 8 - يرحب أيضا بالتقدم المحرز في عملية صياغة الدستور، في سياق مؤتمر غاروي في بونتلاند.
    1. Le Gouvernement équatorien a fait savoir qu'il continuait à appuyer les négociations en cours dans le cadre de la Conférence de la paix sur le Proche-Orient. UN ١ - لقد أعربت حكومة اكوادور عن تأييدها المستمر للمفاوضات الجارية في اطار مؤتمر السلام في الشرق اﻷوسط.
    La France et la Russie renouvellent leur soutien résolu au règlement du conflit dans le cadre de la Conférence de Minsk, sous l'égide de la CSCE, dont les réunions préparatoires permettent de discerner de réels progrès. UN وتؤكد فرنسا وروسيا من جديد تأييدهما القوي لتسوية النزاع ضمن إطار مؤتمر منسك، برعاية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، الذي تشير اجتماعاته التحضيرية الى احتمالات إحراز تقدم حقيقي.
    Le Conseil peut être fier de voir que ces résolutions sont à la base des succès remportés sur plusieurs voies bilatérales du processus de paix, dans le cadre de la Conférence de paix sur le Moyen-Orient convoquée à Madrid le 30 octobre 1991. UN وبإمكان المجلس أن يفخر بأن هذين القرارين هما أساس النجاح الذي تحقق في مسارات ثنائية عديدة لعملية السلم، في إطار مؤتمر السلام في الشرق اﻷوسط الذي عقد في مدريد يوم ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١.
    Il a demandé l'application des engagements pris dans le cadre de la Conférence de paix de Madrid et a exigé le retrait d'Israël de tous les territoires palestiniens, du Golan et du Sud-Liban. UN ودعا المجلس إلى تنفيذ الالتزامات المقطوعة في إطار مؤتمر مدريد للسلام وطالب بانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي الفلسطينية، والجولان وجنوبي لبنان.
    Nous appuyons les efforts de l'OSCE à cet effet et demandons aux parties au conflit d'ouvrir un dialogue réel sur un règlement politique du conflit dans le cadre de la Conférence de Minsk. UN ونحن ندعم جهود منظمة الأمن والتعاون المبذولة في هذا الشأن وندعو أطراف الصراع إلى الدخول في حوار مفيد بشأن التوصل إلى تسوية سياسية للصراع في إطار مؤتمر مينسك.
    92. L’Arménie tient à souligner une fois de plus que la Troisième Commission n’est pas l’instance appropriée pour discuter des questions concernant le Haut-Karabakh, lesquelles sont examinées dans le cadre de la Conférence de Minsk de l’OSCE. UN ٩٢ - وتؤكد ارمينيا مرة أخرى أن اللجنة الثالثة ليست بالمحفل المناسب لمناقشة المسائل المتعلقة بكاراباخ العليا. فهذه المسائل تبحث في إطار مؤتمر منسك لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Il convient de tout faire pour contraindre le Gouvernement israélien à respecter les engagements qu'il a pris dans le cadre de la Conférence de Madrid et des accords d'Oslo. UN وينبغي بذل قصارى الجهود من أجل حمل حكومة اسرائيل على التقيد بالالتزامات التي تعهدت بها في إطار مؤتمر مدريد واتفاقات أوسلو.
    Consciente de ces enjeux, l'Algérie s'est attelée, dans sa tâche de pays coordonnateur des pays arabes méditerranéens dans le cadre de la Conférence de Barcelone, à détendre et à promouvoir les principes et les valeurs pouvant sceller un destin commun. UN والجزائر التي تتبين أهمية هذه النتائج تضطلع بحزم في نطاق مهمتها كبلد منسق لبلدان البحر اﻷبيض المتوسط العربية، في إطار مؤتمر برشلونة، بالدفاع عن المبادئ والقيم التي قد تؤكد المصير المشترك وتشجيعها.
    Les progrès enregistrés dans le cadre de la Conférence de Madrid, dont les principes sous-jacents étaient la réalisation d'une paix d'ensemble, juste et durable, conformément à la légalité internationale, et l'échange de la terre contre la paix, doivent se poursuivre et non régresser. UN إن ما تحقق في إطار مؤتمر مدريد الذي قامت مبادئه على تحقيق السلام العادل والشامل والدائم استنادا الى الشرعية الدولية ومبدأ اﻷرض مقابل السلام يعتبر تقدما على طريق السلام المنشود الذي يجب الاستمرار فيه والبناء عليه وعدم التراجع عنه.
    Le Groupe international d'experts est une entité agissant dans le cadre de la Conférence de l'espace pour les Amériques, et il ne voyait aucun problème à l'inclure dans la résolution en le désignant par son nom. UN وأضاف أن فريق الخبراء الدولي هو هيئة تعمل داخل إطار مؤتمر الفضاء للأمريكتين وأنه لا يرى أي مشكلة في إدراج اسم الفريق في القرار.
    Il serait donc utile d'inscrire les futurs travaux dans une perspective globale, ce qui permettrait aussi de distinguer ce qu'il vaudrait mieux faire dans le cadre de la Conférence de ce qui devrait être fait ou ce qui est en train de se faire ailleurs. UN وقد يكون من المفيد أيضا تحديد ما يمكن تحقيقه بنجاح في إطار مؤتمر نزع السلاح، وما ينبغي أن يُنجز أو ما هو بصدد الإنجاز في محافل أخرى.
    Cuba continuera d'accorder la plus haute priorité au désarmement nucléaire et estime que tout futur consensus, dans le cadre de la Conférence de désarmement, doit se construire sur cette base. UN وستواصل كوبا إيلاء الأولوية القصوى لنزع السلاح النووي، ويجب أن يُبنى على هذا الأساس توافق مستقبلي في الآراء في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Dans le cadre de la Conférence de l'IISA à Yaoundé, 1418 juillet 2003. UN في إطار مؤتمر المعهد المعقود في ياوندي، 14-18 تموز/يوليه 2003.
    3. Les entretiens avec les parties qui sont décrits ci-après se sont déroulés dans le prolongement des travaux réalisés antérieurement dans le cadre de la Conférence de la Communauté européenne sur l'ex-Yougoslavie, et en particulier des textes suivants : UN ٣ - جرت المناقشات مع اﻷطراف، الوارد وصفها أدناه، على ضوء العمل السابق الذي تم الاضطلاع به في إطار مؤتمر الجماعة اﻷوروبية المعني بيوغوسلافيا السابقة ولا سيما ما يلي:
    Les pays donateurs se sont engagés à accroître leur APD aux pays en développement dans le cadre de la Conférence de Monterrey, ce qui s'est traduit en 2002 par une augmentation de 5 % de l'APD, qui a atteint 57 milliards de dollars. UN وفي سياق مؤتمر مونتيري، التزمت البلدان المانحة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها إلى البلدان النامية، مما أسفر عن زيادة 5 في المائة في المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2002، وبذلك بلغت 57 بليون دولار.
    23. Fait appel à toutes les parties pour qu'elles respectent pleinement le plan d'action humanitaire adopté dans le cadre de la Conférence de Londres le 27 août 1992 et, en particulier, demande que les prisonniers soient immédiatement libérés conformément à l'accord signé à Genève le 1er octobre 1992 sous les auspices du Comité international de la Croix-Rouge; UN ٢٣ - يدعو كل اﻷطراف الى الاحترام الكامل لخطة العمل الانسانية التي أقرت في اطار مؤتمر لندن في ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٢، ويدعو بوجه خاص الى اطلاق سراح المسجونين فورا وفقا للاتفاق الموقع في جنيف تحت رعاية لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more