"le cadre de la convention des nations" - Translation from French to Arabic

    • إطار اتفاقية الأمم
        
    • سياق اتفاقية الأمم
        
    • نطاق اتفاقية الأمم
        
    • بموجب اتفاقية الأمم
        
    • باتفاقية الأمم
        
    DE LA SCIENCE ET DE LA TECHNOLOGIE DANS le cadre de la Convention des Nations UNIES SUR LA LUTTE CONTRE UN في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وتصـور
    Renforcer l'efficacité de la coopération en matière de détection et de répression des infractions de corruption dans le cadre de la Convention des Nations Unies contre la corruption UN تعزيز فعالية التعاون في مجال إنفاذ القانون على كشف جرائم الفساد في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Portée, grandes lignes et possibilités d'application d'un instrument international élaboré dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer UN نطاق الصك الدولي الذي سيوضع في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ومعاييره وجدواه
    Cette Stratégie doit permettre de traduire les apports en données scientifiques comparables qui sont indispensables aux échelles nationale, régionale et internationale dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN ويجب أن تتيح هذه الاستراتيجية ترجمة الإسهامات إلى بيانات علمية قابلة للمقارنة، وهي بيانات لا غنى عنها على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Expérience professionnelle relative aux études sur le plateau continental dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (1983) UN الخبرات المهنية المتصلة بدارسات الجرف القاري في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1983 من عام 1999 حتى الآن
    32. En tout, on comptait 46 accords de partenariat conclus dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification (la Convention) en 2010 et 44 en 2011, avec 24 pays, quatre sous-régions et deux régions. UN 32- وهناك ما مجموعه 46 اتفاق شراكة قد أبرمت في عام 2010 و44 اتفاقاً في عام 2011 في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر مع 24 بلداً، ومنطقتين، وأربع مناطق دون إقليمية.
    en vue de se prononcer sur l'élaboration, dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, d'un instrument international relatif à la conservation et à l'exploitation durable de la biodiversité marine UN مقترح للشروع في عملية إعداد قرار يتعلق بوضع صك دولي في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بشأن حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية
    L'évaluation contribuera à renforcer l'interface entre la science et la politique à l'appui des évolutions survenues dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et d'autres initiatives pertinentes pour les politiques. UN كما سيسهم التقييم في تعزيز الترابط بين العلوم والسياسات دعماً للتطورات الحاصلة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وغيرها من المبادرات ذات الصلة بالسياسات.
    L'Accord est le principal instrument contraignant établi pour la réglementation de la pêche dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN 17 - يُعد الاتفاق الصك الملزم الرئيسي فيما يتعلق بمصائد الأسماك في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Mise au point de stratégies dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et la sécheresse. UN 3 - يجري حاليا وضع استراتيجيات تندرج في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والجفاف.
    :: Expert-conseil auprès d'autres pays en vue de la définition de leur plateau continental dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer UN :: تقديم المساعدة العامة/الدعم لبلدان أخرى بشأن تعريف الجرف القاري في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Le Mexique estime que la meilleure façon de mener les négociations sur ce cadre juridique est de mettre en place un comité intergouvernemental chargé d'élaborer un accord multilatéral dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN تؤمن المكسيك بأن أفضل وسيلة لإجراء مفاوضات بشأن الإطار القانوني هي إنشاء لجنة حكومية دولية تُكَلَّف بإعداد اتفاق متعدد الأطراف في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Compte tenu de l'expérience acquise dans le cadre de la Convention des Nations Unies contre la corruption, le Service de la gestion des conférences de l'Office des Nations Unies à Vienne examine la possibilité de gérer l'externalisation de manière centralisée. UN ونظراً للتجربة المكتسبة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، تستكشف خدمة إدارة المؤتمرات التابعة لمكتب الأمم المتحدة في فيينا إمكانية إدارة التعاقد مع جهات خارجية مركزياً.
    La réponse du Gouvernement au premier rapport national établi dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes mentionne qu'un service sera créé pour améliorer la présentation de rapports sur les évaluations d'impacts de l'émancipation, l'application de leurs conclusions, et l'intégration. UN وبيان الحكومة في التقرير الوطني الأول في إطار اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع اشكال التمييز ضد المرأة يشير إلى أن مكتبا للمعلومات والخدمات سينشأ لتحسين الإبلاغ عن عمليات تقييم آثار التحرر، وتطبيق نتائجها، وتحقيق الإدماج في الأنشطة الرئيسية.
    Magistrate; participation aux travaux de groupes de travail contre la corruption de l'OCDE, du GRECO et de l'ONUDC; experte française pour le Programme pilote dans le cadre de la Convention des Nations Unies Cousquer Xavier UN قاضية؛ مشاركة في أعمال أفرقة عاملة معنية بمكافحة الفساد تابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومجموعة الدول المناهضة للفساد ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛ خبيرة فرنسية لدى البرنامج التجريبـي المنشأ في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    a) Lutte contre la désertification et atténuation des effets de la sécheresse dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification : UN (أ) في مجال توقي ومكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف ضمن إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر:
    a) Les réseaux régionaux associant procureurs et autorités centrales sont importants pour faciliter la coopération internationale en matière pénale dans le cadre de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée; UN (أ) إنَّ للشبكات الإقليمية لأعضاء النيابات العامة والسلطات المركزية أهميتها في تسهيل التعاون الدولي في المسائل الجنائية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية؛
    De l'avis de l'Union européenne, un accord de mise en œuvre élaboré dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer contribuerait grandement à remplir l'engagement pris au Sommet mondial pour le développement durable d'établir un réseau représentatif des zones marines protégées d'ici à 2012. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن وضع اتفاق للتنفيذ في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار يمثل إسهاما هاما في تحقيق الالتزام الذي تم الاضطلاع به في اجتماع القامة العالمي المعني بالتنمية المستدامة والذي يقضي بإقامة شبكة تمثيلية للمناطق المحمية البحرية بحلول عام 2012.
    Dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur les ventes, la référence à la fois au contrat et à son exécution a été un facteur d'insécurité étant donné qu'il peut arriver qu'un établissement donné de l'une des parties ait une relation plus étroite avec le contrat et qu'un autre établissement de cette partie ait une relation plus étroite avec son exécution. UN وفي سياق اتفاقية الأمم المتحدة للبيع تسببت الإشارة الجامعة إلى العقد وتنفيذه في حدوث عدم تيقن، لأنه قد تكون هناك حالات يكون فيها مقر العمل المبين لأحد الطرفين أوثق صلة بالعقد، ولكن يكون مقر عمل آخر لذلك الطرف أوثق صلة بتنفيذ العقد.
    L'incrimination dans le cadre de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant UN التجريم في نطاق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها
    Car la situation est telle que si rien n'est fait, le dispositif juridique et institutionnel mis en place dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer risquerait de céder sa place à la loi de la jungle. UN فالحالة تتمثل في أنه، إذا لم يجر القيام بشئ، قد تنهار البنية القانونية والمؤسسية المنشأة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أمام قانون الغاب.
    A contribué à l'analyse des écarts menée pour le Kenya dans le cadre de la Convention des Nations Unies contre la corruption; chef de l'équipe sur le recouvrement d'avoirs qui a évalué le chapitre V de la Convention des Nations Unies contre la corruption au regard de la législation nationale kenyane UN شارك في الدراسة الكينية لتحليل الثغرات الخاصة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛ رئيس فريق استرداد الموجودات الذي قام بتقييم الفصل الخامس من هذه الاتفاقية مقارنة بالتشريع الداخلي الكيني موريوكي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more