Enfin, ce texte lance un appel aux parties pour qu'elles respectent le droit international et remplissent leurs obligations dans le cadre de la Feuille de route. | UN | وأخيرا، نناشد الطرفين أن يحترما القانون الدولي ويفيا بالتزاماتهما في إطار خارطة الطريق. |
À cet égard, le retrait d'Israël de la bande de Gaza constitue un pas positif qui, nous l'espérons, permettra de relancer les négociations dans le cadre de la Feuille de route. | UN | في هذا الصدد، فإن انسحاب إسرائيل من قطاع غزة خطوة ايجابية نأمل أن تسمح باستئناف المفاوضات في إطار خارطة الطريق. |
Cette évolution améliore la perspective de raviver le processus de paix dans le cadre de la Feuille de route du Quatuor et doit être bienvenue. | UN | إن هذه التطورات تعزز أفق إنعاش عملية السلام في إطار خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وينبغي الترحيب بهذه التطورات. |
Des titulaires de mandat de pays se sont dits disposés à étudier de nouvelles modalités de coopération avec la Commission africaine dans le cadre de la Feuille de route. | UN | وأعرب مكلفون بولايات قطرية عن اهتمامهم ببحث طرق أخرى للتعاون مع اللجنة الأفريقية في إطار خريطة الطريق. |
À cet égard, la communauté internationale est instamment invitée à progresser rapidement dans le cadre de la Feuille de route de Bali. | UN | وفي هذا الصدد، حث المجتمع الدولي على المضي قدما في إطار خريطة طريق بالي. |
La communauté internationale, pour sa part, doit assurer la mise en œuvre des engagements pris par les deux parties dans le cadre de la Feuille de route sous la supervision judicieuse et effective du Quatuor. | UN | أما المجتمع الدولي فلن يضمن تنفيذ الطرفين لالتزاماتهما بموجب خارطة الطريق دون آلية رقابة فاعلة تتولاها اللجنة الرباعية. |
Mon Représentant spécial offre ses bons offices pour faciliter l'établissement de contacts entre les parties et inciter celles-ci à régler leurs différends dans le cadre de la Feuille de route. | UN | ويبذل ممثلي الخاص مساعيه الحميدة لتيسير الاتصالات بين الأطراف وحثها على تسوية خلافاتها في إطار خارطة الطريق. |
Par ses décisions, l'Assemblée générale doit promouvoir un règlement au Moyen-Orient sur la base des engagements pris par les parties dans le cadre de la Feuille de route. | UN | ويجب على الجمعية العامة، من خلال قراراتها، أن تشجع على تحقيق تسوية في الشرق الأوسط على أساس التزامات تعهدت بها الأطراف في إطار خارطة الطريق. |
Nous continuons de suivre de près la situation au Moyen-Orient et déplorons une fois encore la récente vague d'attaques et de contre-attaques entre Israéliens et Palestiniens qui détruisent l'espoir d'un règlement rapide dans le cadre de la Feuille de route. | UN | ولا نزال نتابع الحالة في الشرق الأوسط عن كثب، ومرة أخرى، فإننا نأسف بشدة لتفجر دورة الهجمات والهجمات المضادة بين الإسرائيليين والفلسطينيين مؤخرا، الأمر الذي يقضي على الأمل في التوصل إلى تسوية مبكرة في إطار خارطة الطريق. |
L'ONU continuera à oeuvrer avec ses partenaires du Quatuor en faveur d'une paix juste et durable sur la base des résolutions du Conseil de sécurité et dans le cadre de la Feuille de route. | UN | وستواصل الأمم المتحدة عملها مع شركائها فى الرباعية توصلاً إلى سلام شامل وعادل ودائم، على أساس قرارات مجلس الأمن وفى إطار خارطة الطريق. |
Le Premier Ministre israélien et le Président palestinien doivent impérativement s'engager dans les plus brefs délais dans des négociations directes en vue d'un règlement décidé d'un commun accord dans le cadre de la Feuille de route. | UN | ويتحتم على رئيس الوزراء الإسرائيلي والرئيس الفلسطيني أن يبدآ بدون تأخير في مفاوضات مباشرة حول تسوية متفق عليها بصورة متبادلة في إطار خارطة الطريق. |
M. Sinha demande que des mesures soient adoptées d'urgence dans le cadre de la Feuille de route pour améliorer la sécurité et la situation économique et humanitaire du peuple palestinien et pour instaurer une solution durable reposant sur deux États coexistant dans la paix. | UN | ودعا إلى اتخاذ تدابير عاجلة في إطار خارطة الطريق لتحسين الأمن والظروف الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، وللتوصل إلى حل دائم عن طريق إنشاء دولتين تتعايشان بصورة سلمية. |
Ces deux initiatives entrent dans le cadre de la Feuille de route et du Plan d'action de Bali et sont le reflet de mesures qui visent à honorer les engagements pris et à donner effet aux décisions de Cancún. | UN | هاتان المبادرتان ضمن إطار خارطة الطريق وخطة عمل بالي تجسدان أعمالا موجهة نحو الوفاء بالالتزامات وإضفاء أثر على قرارات كانكون. |
c) Promettre son appui au processus de négociation dans le cadre de la Feuille de route de Bali et encourager les progrès vers l'obtention de résultats concertés à Copenhague; | UN | (ج) أن تعلن دعمها لعملية التفاوض في إطار خارطة طريق بالي وتشجيع إحراز تقدم نحو التوصل لنتائج متفق عليها في كوبنهاغن؛ |
À la fin de la réunion, les chefs d'état-major des armées ont recommandé la mobilisation rapide de 95 millions de dollars en vue de la mise en place d'un programme de réforme dans le cadre de la Feuille de route, comprenant la rénovation de deux casernes et le déploiement d'unités de formation de la police, de 100 agents de sécurité et de protection rapprochée et de trois unités de police constituées. | UN | وفي نهاية الاجتماع، أوصى رؤساء أركان الدفاع بالإسراع بحشد مبلغ 95 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتنفيذ برنامج إصلاحات في إطار خارطة الطريق، يشمل إعادة تأهيل ثكنتين عسكريتين، ونشر وحدات لتدريب الشرطة، و 100 من أفراد الأمن والحماية اللصيقة وثلاث وحدات من وحدات الشرطة المشكلة. |
Il existe maintenant des perspectives pour une reprise du processus de paix dans le cadre de la Feuille de route. | UN | وقد فتحت الآن آفاق لاستئناف عملية السلام في إطار خريطة الطريق. |
Les dirigeants se sont également engagés à poursuivre la mise en œuvre des obligations actuelles dans le cadre de la Feuille de route jusqu'à la conclusion d'un traité de paix. | UN | كما التزم الزعيمان بمواصلة تنفيذ الالتزامات المستمرة في إطار خريطة الطريق حتى توصلهما إلى معاهدة للسلام. |
Les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples ont continué de renforcer leur collaboration dans le cadre de la Feuille de route d'Addis-Abeba. | UN | واستمرت الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان واللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب في تعزيز التعاون بينها في إطار خريطة طريق أديس أبابا. |
De manière générale, ses membres se sont déclarés favorables à une action immédiate de la part des parties au conflit dans le cadre de la Feuille de route en vue d'instaurer une paix permanente dans la région. | UN | وأيد أعضاء المجلس اتخاذ الأطراف في الصراع إجراءات فورية بموجب خارطة الطريق بغية إحلال سلام دائم في المنطقة. |
Un autre élément essentiel de cet effort a trait aux engagements pris dans le cadre de la Feuille de route. | UN | ويتمثل عنصر أساسي آخر في اتخاذ إجراء بشأن الالتزامات بموجب خارطة الطريق. |
Il demande de nouveau que soient menées de véritables négociations visant à parvenir à un règlement fondé sur la coexistence de deux États, envisagé dans le cadre de la Feuille de route du Quatuor et souligne que le règlement de la question devait être conforme aux principes du droit international, aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et au principe de l'échange de territoires contre la paix. | UN | وقال إن اللجنة أكدت من جديد دعوتها لإجراء مفاوضات مفيدة ترمي إلى تحقيق الحل القائم على أساس دولتين المتوخى بمقتضى خارطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية كما أكدت أن التسوية يجب أن تستوفي اشتراطات القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام. |