"le cadre de la formation" - Translation from French to Arabic

    • إطار التدريب
        
    • إطار تدريب
        
    • سياق تدريب
        
    • سياق التدريب
        
    • مفهوم التعليم
        
    • إطار التكوين
        
    • المضادة للأفراد في دورات التدريب
        
    • إطار مناهج التدريب
        
    • ركيزة العمل المتعلقة ببناء توافق
        
    • عملية التدريب
        
    La Lettonie a indiqué que 781 mines antipersonnel avaient été détruites en 2009 dans le cadre de la formation et de la démilitarisation. UN وذكرت لاتفيا أن 781 لغماً مضاداً للأفراد قد دُمر في عام 2009 في إطار التدريب والتجريد من السلاح.
    La Lettonie a indiqué que 781 mines antipersonnel avaient été détruites en 2009 dans le cadre de la formation et de la démilitarisation. UN وذكرت لاتفيا أن 781 لغماً مضاداً للأفراد قد دُمر في عام 2009 في إطار التدريب والتجريد من السلاح.
    Des associations peuvent être sollicitées dans le cadre de la formation continue des enseignants. UN ويمكن اللجوء إلى الجمعيات المختصة في إطار التدريب المستمر للمعلمين.
    :: Interventions ponctuelles dans le cadre de la formation des enseignants à l'Université. UN الوثائق الإعلامية المخصّصة للأحياء المداخلات المحددة في إطار تدريب المدرّسين في الجامعة
    :: Dans le cadre de la formation du personnel de police en matière de traitement des femmes victimes de violence au foyer, le Ministère a organisé et mis en œuvre : UN :: في سياق تدريب أفراد الشرطة على معاملة النساء من ضحايا العنف المنزلي عملت الوزارة على تنظيم وتنفيذ:
    La formation dispensée ne traite pas spécifiquement de la Convention, mais la problématique des disparitions forcées est abordée dans le cadre de la formation générale. UN ولا يتعلق التدريب بالاتفاقية على وجه التحديد، لكنه يتناول مسألة الاختفاء القسري في سياق التدريب العام.
    Enfin, il encourage le respect des principes des droits de l'homme dans le cadre de la formation. UN وأخيرا تشجع الحكومة احترام مبادئ حقوق الإنسان في إطار التدريب.
    Dans le cadre de la formation de la Force africaine en attente, le Bureau a proposé un cours de sensibilisation aux principes humanitaires. UN وفي إطار التدريب المقدم للقوة الاحتياطية الأفريقية، وفرَّ المكتب دورات تدريبية للتوعية على المبادئ الإنسانية.
    Dans le cadre de la formation de base et de la formation continue, les cours sont suivis aussi bien par le personnel masculin que féminin. UN وفي إطار التدريب الأساسي المستمر، يتابع الدراسات سواء الأفراد الذكور أو الإناث.
    La diversité des religions est également valorisée dans le cadre de la formation continue dispensée au personnel du Bureau du Procureur général et du Ministère de l'intérieur. UN وقال إنه تولى أهمية كبيرة لتعدد الأديان في إطار التدريب الدائم المتاح لموظفي النيابة العامة ووزارة الداخلية.
    Une attention particulière est accordée à ces questions dans le cadre de la formation sur les mesures de contrainte. UN وقد وُضِعَ تركيز خاص على هذه القضايا في إطار التدريب على التدابير القسرية.
    Ce projet concerne 200 personnes pour une période de deux ans de développement du projet, lequel permet aux participants d'acquérir des connaissances dans le cadre de la formation professionnelle et de la formation sociale et éducative. UN ويشمل هذا المشروع مائتي شخص لمدة سنتين، ويمكن للمشاركين فيه من اكتساب معارف في إطار التدريب المهني والتدريب الاجتماعي والتربوي.
    Ce projet concerne 200 personnes pendant une période de deux ans de développement du projet qui permet aux participants d'acquérir des connaissances dans le cadre de la formation professionnelle et de la formation sociale et éducative; UN ويتعلق هذا المشروع بـ ٢٠٠ شخص ويتيح تنفيذه على مدى سنتين أن يكتسب المشتركون فيه الدرايات والمعلومات في إطار التدريب المهني والاجتماعي والتعليمي؛
    Des mesures similaires doivent être prises dans le cadre de la formation des juges et des avocats. UN وستتخذ تدابير مماثلة في إطار تدريب القضاة والمحامين.
    14. Des cours en matière de droits de l'homme sont dispensés au personnel de l'administration pénitentiaire notamment dans le cadre de la formation de son personnel. UN وتقدم دروس في مجال حقوق الإنسان لموظفي إدارة السجون، وخاصة في إطار تدريب موظفيها.
    Il s'agit d'un problème de comportement qui relève de l'éducation des mentalités et sur lequel le Gouvernement gabonais s'est penché, notamment dans le cadre de la formation des adultes. UN فالمشكلة تتعلق بالسلوك الذي يتطلب تنوير العقليات، وهو الأمر الذي تنظر فيه الحكومة غابونية ولا سيما في إطار تدريب البالغين.
    9. Invite le Secrétaire général à continuer de diffuser l'information nécessaire pour faire connaître la Déclaration et mieux en faire comprendre la teneur, notamment, s'il l'estime nécessaire, dans le cadre de la formation du personnel de l'Organisation des Nations Unies; UN ٩ - تدعو اﻷمين العام إلى مواصلة نشر المعلومات عن اﻹعلان وتعزيز فهمه، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، في سياق تدريب موظفي اﻷمم المتحدة؛
    Dans le cadre de la formation continue des enseignants, des cours sont offerts relatifs aux droits de l'homme et aux droits de l'enfant. UN في سياق التدريب المستمر الذي يستفيد منه المدرّسون، تُعطى دروس في مجالي حقوق الإنسان وحقوق الطفل.
    25. Il faudrait s'attacher en priorité à atteindre l'objectif d'un enseignement de base pour tous (y compris les cours d'alphabétisation), en mobilisant à cet effet toutes les ressources humaines, tous les moyens et toutes les méthodes d'enseignement et de formation qui s'inscrivent dans le cadre de la formation permanente. UN ٢٥ - ينبغي إيلاء اﻷولوية لبلوغ هدف كفالة التعليم اﻷساسي للجميع )بما فيه اﻹلمام بالقراءة والكتابة(، والقيام من أجل تحقيق هذا الغرض بحشد جميع السبل، واﻷشكال في مجالي التعليم والتدريب، بما يتمشى مع مفهوم التعليم مدى الحياة.
    De même, il a permis, fin 2001, l'insertion de 56 427 jeunes, comme suit: 49 777 dans la vie active, 6 274 dans le système scolaire et 376 dans le cadre de la formation professionnelle. UN وبالمثل، مكن البرنامج من إدماج 427 56 شاباً بحلول نهاية عام 2001 على النحو التالي: 777 49 في الحياة العملية و274 6 في النظام الدراسي و376 في إطار التكوين المهني.
    La Roumanie n'a signalé aucune modification dans le nombre de mines antipersonnel conservées (2 500) dont elle faisait état depuis 2004 et a indiqué que ces mines étaient utilisées dans le cadre de la formation régulière des artificiers et des démineurs, ainsi que pour l'entraînement spécifique des soldats envoyés en opération. UN ولم تبلغ رومانيا عن أي تغيير في عدد الألغام المضادة للأفراد (500 2) التي أبلغت، منذ عام 2004، عن الاحتفاظ بها. وأشارت إلى أنها تستخدم الألغام المضادة للأفراد في دورات التدريب المنتظمة التي يخضع لها العاملون في إبطال الذخائر المتفجرة والمهندسون، وفي الإعداد التخصصي الذي تتلقاه القوات المتوجهة إلى ميدان العمليات.
    c) Dans le cadre du pilier de la coopération technique, de veiller à ce que les activités reposent solidement sur les travaux de recherche et d'analyse de la CNUCED, ainsi que sur le consensus dégagé dans le cadre de la formation de consensus, et de s'employer à obtenir auprès des partenaires de développement des ressources financières suffisantes pour la coopération technique; UN (ج) في ركيزة العمل المتعلقة بالتعاون التقني، ضمان استناد عملها بثبات إلى ما يقوم به الأونكتاد من بحث وتحليل، وكذلك إلى توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ركيزة العمل المتعلقة ببناء توافق في الآراء، والسعي إلى ضمان التمويل الكافي للتعاون التقني من شركاء التنمية؛
    Cet institut de formation pédagogique postsecondaire organise également des manifestations dans le cadre de la formation des enseignants. UN كما ينظّم معهد تدريب المعلمين المرحلة ما بعد الثانوية أحداثاً تدخل في إطار عملية التدريب المتواصلة للمعلمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more