"le cadre de la planification" - Translation from French to Arabic

    • إطار التخطيط
        
    • إطار تخطيط
        
    • يتعلق بالتخطيط
        
    • عملية التخطيط
        
    • سياق تخطيط
        
    • باعتباره جزءا من عملية تخطيط
        
    • طريق التخطيط
        
    • أثناء التخطيط
        
    i) Mettre en place une gestion durable des pêcheries dans le cadre de la planification nationale des ressources hydriques; UN ' ١ ' استنباط الادارة المستدامة للمصائد في إطار التخطيط للموارد المائية على المستوى الوطني؛
    :: Établissement de projets d'accords de services avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies dans le cadre de la planification de la mission au Darfour UN :: إعداد مشاريع اتفاقات خدمات عامة مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها، وبرامجها في إطار التخطيط لبعثة دارفور
    Dans le dialogue qu'il mène avec les gouvernements, notamment dans le cadre de la planification des programmes par pays, les organismes des Nations Unies doivent mettre l'accent sur l'importance et l'intérêt qu'il y a à investir dans les projets de développement entrepris dans les zones de migration. UN وينبغي لهيئات اﻷمم المتحدة أن تؤكد في حوارها مع الحكومات، بما في ذلك الحوار الذي تجريه في إطار تخطيط البرامج القطرية، على أهمية ومزايا الاستثمار في الجهود اﻹنمائية في مناطق الهجرة.
    Il faudra également prévoir l'établissement de bureaux indépendants pour les services chargés des finances, des achats, de l'administration du personnel, de la sécurité et des services généraux dans le cadre de la planification des services administratifs. UN وكذلك سيجري الترتيب، في إطار تخطيط الخدمات اﻹدارية، لتوفير مكاتب مستقلة فيما يتعلق بالمالية والشراء والموظفين وأمن اﻷمم المتحدة والخدمات العامة.
    iv) Conseiller et assister le Gouvernement de l'Iraq dans le cadre de la planification initiale d'un recensement exhaustif. UN ' 4` تقديم المشورة والمساعدة إلى حكومة العراق في ما يتعلق بالتخطيط الأولي لإجراء تعداد سكاني شامل في نهاية المطاف.
    Une évaluation du PNUAD sera réalisée en 2010, dont les résultats seront exploités dans le cadre de la planification du cycle suivant. UN وسيجـري في عام 2010 تقيـيم لإطـار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لإغنـاء عملية التخطيط للدورة اللاحقـة.
    Elle est chargée d'apporter son concours pour assurer la bonne gestion des ressources humaines et financières, entre autres, dans le cadre de la planification et de la mise en œuvre du programme de travail du Centre. UN وهي مسؤولة عن مساعدة إدارة البرامج في المركز على ضمان الكفاءة في إدارة الموارد البشرية والمالية وغيرها من موارد المركز في سياق تخطيط وتنفيذ برنامج عمله.
    Le Comité déplore qu'une bonne partie des tâches qui auraient dû être entreprises dans le cadre de la planification à moyen et à long terme n'aient pas été menées à bien. UN وتأسف اللجنة لعدم القيام بمعظم العمل الذي كان ينبغي الاضطلاع به في إطار التخطيط الطويل والمتوسط الأجل.
    Ce centre entend améliorer les compétences des pays en matière de problématique hommes-femmes dans le cadre de la planification, de l'exécution et de l'évaluation des opérations militaires. UN وهدف هذا المركز هو الارتقاء بكفاءة البلدان في المسائل الجنسانية في إطار التخطيط والتنفيذ والتقييم في تلك العمليات.
    Certains ont fait valoir que les gouvernements conservaient la capacité de financer des activités spécifiques à tel ou tel organisme mais que ces activités devaient s'inscrire dans le cadre de la planification conjointe de l'Équipe de pays des Nations Unies. UN ومع ذلك، فإن هذه الأنشطة ينبغي أن تندرج في إطار التخطيط المشترك لفريق الأمم المتحدة القطري الكامل.
    Établissement de projets d'accords de services avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies dans le cadre de la planification de la mission au Darfour UN إعداد مشاريع اتفاقات خدمات مشتركة مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في إطار التخطيط لبعثة دارفور
    L'ensemble des contributions du PNUD au titre des fonds communs financés par prélèvement sur les ressources ordinaires est en deçà de la limite annuelle de 10 % fixée pour les contributions imputées aux ressources ordinaires dans le cadre de la planification des ressources que le Conseil d'administration a établi. UN وعلى وجه الإجمال، جاء مجموع مساهمة البرنامج الإنمائي في سلة الأموال التي مُوِّلت من الموارد العادية، أقل من السقف البالغ 10 في المائة كحد أقصى مأذون بإنفاقه سنوياً من أموال الموارد العادية؛ على النحو الوارد في إطار تخطيط الموارد الذي وضعه المجلس التنفيذي.
    Dans le cadre de la planification en vue de la prise en charge de la gestion des archives, en attendant leur préparation par les tribunaux, le Mécanisme a créé la Section des archives et des dossiers. UN 57 - وفي إطار تخطيط الآلية لتولي مهمة إدارة هذه المواد، وفي انتظار إعداد المحكمة الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لها، فقد أنشأت الآلية قسم محفوظات وسجلات الآلية.
    Le télétravail est une solution qui s'inscrit dans l'éventail plus large des stratégies et de méthodes mises en œuvre dans le cadre de la planification de la continuité des opérations pour garantir que l'Organisation puisse continuer à remplir ses fonctions critiques. UN ويمكن النظر إلى العمل من البيت على أنه واحد من مجموعة واسعة من الاستراتيجيات والوسائل التي تطبق في إطار تخطيط استمرارية تصريف الأعمال لضمان أن يكون في مقدور المنظمة الاستمرار في أعمالها الهامة.
    iv) Conseiller et assister le Gouvernement de l'Iraq dans le cadre de la planification initiale d'un recensement exhaustif; UN ' 4` وتقديم المشورة والمساعدة إلى حكومة العراق فيما يتعلق بالتخطيط الأولي لإجراء تعداد سكاني شامل في نهاية المطاف؛
    iv) Conseiller et assister le Gouvernement de l'Iraq dans le cadre de la planification initiale d'un recensement exhaustif; UN ' 4` وتقديم المشورة والمساعدة إلى حكومة العراق فيما يتعلق بالتخطيط الأولي لإجراء تعداد سكاني شامل في نهاية المطاف؛
    iv) Conseiller et assister le Gouvernement de l'Iraq dans le cadre de la planification initiale d'un recensement exhaustif. UN ' 4` تقديم المشورة والمساعدة إلى حكومة العراق فيما يتعلق بالتخطيط الأولي لإجراء تعداد سكاني شامل في نهاية المطاف.
    La Division des achats a toutefois souligné que le regroupement des achats devrait se faire sur la base des projections établies dans le cadre de la planification annuelle plutôt que sur la base de données concernant l'expérience passée. UN ومع ذلك، أكدت شعبة المشتريات أن توحيد المشتريات ينبغي أن يرتكز على التوقعات المستمدة من عملية التخطيط السنوية، بدلا من ارتكازه على المعلومات المستندة إلى العنصر الزمني.
    Dans le cadre de la planification, de la gestion et du renforcement du consensus, il est indispensable que les interactions entre les pouvoirs publics et les autres parties prenantes interviennent au niveau approprié. UN ومما له أهمية حاسمة التفاعلات التي تحدث بين الحكومات وأصحاب المصلحة اﻵخرين أثناء عملية التخطيط وبناء الثقة واﻹدارة التي تجري على المستوى المناسب.
    Dans le cadre de la planification stratégique, le PNUD a défini les grandes orientations en matière d'environnement et d'énergie qui correspondent à sa mission et à ses capacités. UN وكجزء من عملية التخطيط الاستراتيجي، وضع البرنامج الإنمائي أولويات استراتيجية للطاقة والبيئة تتطابق مع مهمة البرنامج وقدراته.
    Elle est chargée de conseiller les gestionnaires de programmes et de leur apporter son concours pour assurer la bonne gestion des ressources humaines et financières, entre autres, dans le cadre de la planification et de la mise en œuvre du programme de travail du Centre. UN وتقدم الشعبة التوجيه والمساعدة إلى إدارة برامج المركز لضمان الكفاءة في إدارة الموارد البشرية والمالية وغيرها من موارد المركز في سياق تخطيط برنامج عمله وتنفيذه.
    Les huit contributions du PNUD ont trait à la promotion et à l'élargissement de la gouvernance à des fins de création d'approches inclusives pour la réduction de la pauvreté, y compris dans les situations de crise et d'après-crise, et au renforcement des capacités dans le cadre de la planification nationale du développement et de la prestation de services publics. UN وتتمثل النواتج الثمانية في مساهمة البرنامج الإنمائي في تعزيز وتوسيع نطاق الحوكمة من أجل نُهُج شاملة للحد من الفقر، بما في ذلك في حالات الأزمات وما بعد انتهاء الأزمات، وفي بناء القدرات في سياق تخطيط التنمية الوطنية وتقديم الخدمات العامة.
    Par conséquent, il recommande que l'Administration accorde la place qui convient à l'évaluation attentive des besoins par les bureaux extérieurs dans le cadre de la planification des programmes. UN ويوصي المجلس لذلك بأن تركز اﻹدارة بصورة ملائمة على قيام المكاتب الميدانية بتقدير دقيق للاحتياجات باعتباره جزءا من عملية تخطيط البرامج.
    Dans le cadre de la planification prospective, il sera chargé de faciliter l'approvisionnement continu en médicaments, fournitures médicales, articles médicaux consomptibles, vaccins, préservatifs et produits sanguins. UN وعن طريق التخطيط الاستباقي، سيتولى شاغل الوظيفة المسؤولية عن تيسير إمداد مستمر بالأدوية، واللوازم الطبية، والمستهلكات الطبية، واللقاحات، والرفالات والدم في البعثة.
    :: Dispenser des conseils aux administrations publiques et aux établissements universitaires pour qu'ils renforcent leur capacité d'appliquer les outils démographiques appropriés dans le cadre de la planification et de la mise en œuvre des programmes, tout particulièrement en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement UN تقديم المشورة للمسؤولين الحكوميين والمؤسسات الأكاديمية بشأن تعزيز قدراتها على تطبيق الوسائل الديمغرافية المناسبة أثناء التخطيط وتنفيذ البرامج، وخاصة في ما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more