Les questions relatives aux personnes handicapées sont également abordées dans le cadre de la politique générale de la Défense relative à la diversité. | UN | وتطرح المسائل المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة أيضاً في إطار السياسة العامة للدفاع الوطني المتصلة بالتنوع. |
Dans le cadre de la politique générale relative aux droits des femmes, les Pays-Bas ont décidé de porter une attention particulière à la lutte contre la violence à leur égard. | UN | وقد قررت هولندا أن تهتم اهتماما خاصا بمكافحة العنف ضد المرأة في إطار السياسة العامة لحقوق المرأة. |
Cette délégation de pouvoir serait exercée dans le cadre de la politique générale en matière d'achats et de politique financière définie par le Secrétaire général adjoint à la gestion. | UN | وهذا التفويض سوف ينفذ في إطار السياسة العامة للمشتريات والشؤون المالية التي يضعها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية. |
Le fait que la communauté internationale n'ait pas honoré les engagements contractés dans le cadre de la politique générale actuellement en vigueur, laquelle avait fait l'objet d'un accord entre les parties, explique pourquoi l'ONU n'a pas rempli son mandat dans les domaines économique et social. | UN | فكون المجتمع الدولي أخفق في تنفيذ الالتزامات المتوخاة في إطار السياسات العامة القائم والمتفق عليه يشرح السبب الذي من أجله لم تف اﻷمم المتحدة بولايتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Une autre délégation a estimé qu'il importait de créer des synergies dans le cadre de la politique générale du système des Nations Unies, mais qu'il subsistait des différences dans les modèles de développement, le principe étant qu'il n'existe pas de solution unique. | UN | ووافق وفد آخر على أن أوجه التآزر ضمن إطار السياسات العامة لمنظومة الأمم المتحدة مسألة هامة، غير أنه لا تزال هناك بعض أوجه التباين الأساسية في ملامح النهج الإنمائي، التي يجب تفسيرها على أساس المبدأ القائل بـ " عدم وجود نهج واحد يناسب الجميع " . |
- De réexaminer, aux niveaux bilatéral et sous-régional dans le cadre de la politique générale de déréglementation du transport routier de transit, la question d'un système de quotas régissant la répartition des marchandises en transit entre camionneurs nationaux et étrangers et la facturation de frais et droits de transit différents; | UN | ● أن يعاد النظر في اطار ثنائي ودون اقليمي في مسألة نظام الحصص فيما يتعلق بتوزيع البضائع العابرة على مؤسسات الشحن المحلية واﻷجنبية، وفي ممارسة تباين رسوم المرور العابر، كجزء من السياسة اﻷكثر شمولا المتمثلة في رفع القيود عن صناعة النقل العابر البري؛ |
À l'avenir, il est envisagé d'examiner les questions relatives à la communauté rom dans le cadre de la politique générale pour l'intégration sociale afin de faciliter l'inclusion de la politique d'intégration de cette communauté dans la politique sectorielle. | UN | ومن المعتزم، في المستقبل، تناول القضايا المرتبطة بجماعة الروما في إطار السياسة العامة الرامية إلى الاندماج في المجتمع من أجل تيسير إدراج سياسة إدماج الجماعة في السياسات القطاعية. |
En vertu de son vif attachement au rôle réellement positif qu'il attend du Conseil de sécurité, le Gouvernement burundais, par le truchement de son Premier Ministre, m'a chargé de vous transmettre le document annexé, dans lequel est exposée l'évolution fort positive dans le cadre de la politique générale, de la paix et de la sécurité. | UN | والحكومة البوروندية إذ تبدي تمسكها بالدور اﻹيجابي حقا الذي تنتظر أن يقوم به مجلس اﻷمن، فقد كلفتني عن طريق رئيس وزرائها بأن أحيل إليكم الوثيقة المرفقة التي تستعرض فيها ما جد من تطورات إيجابية جدا في إطار السياسة العامة والسلام واﻷمن. |
709. Le mécanisme institutionnel de protection et d'hébergement des mineurs dans le besoin avait été renforcé dans le cadre de la politique générale de promotion des droits de l'enfant. | UN | 709- وقال الوفد إنه جري تعزيز الآلية المؤسسية لحماية القصر المحتاجين وإيوائهم ضمن إطار السياسة العامة لتعزيز حقوق الطفل. |
Article 42 : Les programmes de formation et de perfectionnement sont exécutés en collaboration avec les instituts spécialisés qui sont créés à cet effet ou qui participent à ces activités au niveau national ou avec des établissement de formation à l'étranger, dans le cadre de la politique générale de formation et de perfectionnement élaborée par la Cellule. > > | UN | مادة 42 - يستعان في تنفيذ برنامج الإعداد والتأهيل، بالمعاهد المتخصصة التي تنشأ لهذا الغرض أو يكون التدريب في مجال مكافحة غسل الأموال من بين أغراضها، محلية كانت أو خارجية، مع الاستفادة بالخبرات المحلية والدولية في هذا الخصوص، ويكون ذلك في إطار السياسة العامة للتأهيل والتدريب التي تضعها الوحدة. |
Il convient de noter que le programme NEEDS à quatre axes, utilisant une démarche globale, est en cours de révision pour intégrer entre autres, un volet sur la prise en compte systématique du souci de l'égalité des sexes dans le cadre de la politique générale. | UN | وجدير بالذكر أن برنامج الاستراتيجية الوطنية للتمكين والتنمية في الميدان الاقتصادي بشُعبها الأربع، تستخدم نهجاً شاملاً، ويجري استعراضها لإدماج عناصر أخرى، وتعميم عنصر مراعاة المنظور الجنساني في إطار السياسة العامة. |
Cet organe compte parmi ses membres les gouverneurs des provinces et les ministres fédéraux concernés par les questions relatives à l'enfance. Il est chargé de l'élaboration des politiques, plans et programmes relatifs à l'enfance dans le cadre de la politique générale de l'État en matière de protection de l'enfance, en coordination avec les autres organes gouvernementaux. | UN | 244- أنشئ بقرار جمهوري في العام 1991م برئاسة رئيس الجمهورية، وعضوية ولاة الولايات والوزراء الاتحاديين ذوى الصلة بقضايا الطفولة ويختص بوضع السياسات والخطط والبرامج المتعلقة بالطفولة في إطار السياسة العامة للدولة بالتنسيق مع مستويات الحكم الأخرى في مجال رعاية الطفولة. |
La solution au problème médical et social de l'avortement a été recherchée les dernières années dans le cadre de la politique générale concernant l'exercice du droit au libre choix en matière de procréation, la protection de la santé procréative et la planification familiale. L'avortement est reconnu comme un problème grave pour la santé des femmes. | UN | 98 - وخلال السنوات الماضية، اُلتمس حل مشكلة الإجهاض الطبية والاجتماعية في إطار السياسة العامة المتعلقة بممارسة الحق في حرية الاختيار في مجال الإنجاب، وحماية الصحة الإنجابية، وتنظيم الأسرة ويُعترف بأن الإجهاض مشكلة خطيرة بالنسبة لصحة المرأة. |
Une autre délégation a estimé qu'il importait de créer des synergies dans le cadre de la politique générale du système des Nations Unies, mais qu'il subsistait des différences dans les modèles de développement, le principe étant qu'il n'existe pas de solution unique. | UN | ووافق وفد آخر على أن أوجه التآزر ضمن إطار السياسات العامة لمنظومة الأمم المتحدة مسألة هامة، غير أنه لا تزال هناك بعض أوجه التباين الأساسية في ملامح النهج الإنمائي، التي يجب تفسيرها على أساس المبدأ القائل بـ " عدم وجود نهج واحد يناسب الجميع " . |
— De réexaminer, aux niveaux bilatéral et sous-régional dans le cadre de la politique générale de déréglementation du transport routier de transit, la question d'un système de quotas régissant la répartition des marchandises en transit entre camionneurs nationaux et étrangers et la facturation de frais et droits de transit différents; | UN | ● أن يعاد النظر في اطار ثنائي ودون اقليمي في مسألة نظام الحصص فيما يتعلق بتوزيع البضائع العابرة على مؤسسات الشحن المحلية واﻷجنبية، وفي ممارسة تباين رسوم المرور العابر، كجزء من السياسة اﻷكثر شمولا المتمثلة في رفع القيود عن صناعة النقل العابر البري؛ |